In particular, the Committee is of the view that the overall reductions proposed are neither significant nor structural in nature. |
В частности, Комитет считает, что в целом предлагаемые сокращения не являются ни значительными, ни структурными по своему характеру. |
Labour immigrants who reside in Norway pursuant to the EEA/EFTA regulations are neither entitled nor obliged to attend tuition in Norwegian. |
Трудящиеся-мигранты, поселившиеся в Норвегии в соответствии с правилами ЕЭП/ЕАСТ, не имеют ни права, ни обязанности посещать курсы норвежского языка. |
The side event was neither a negotiation nor a pre-negotiation. |
Параллельное мероприятие не было ни переговорами, ни предпереговорами. |
Neither the election laws nor the Political Parties Act provide for quotas for women for electoral positions. |
Ни законодательство о выборах, ни Закон о политических партиях не предусматривают каких-либо квот для женщин на выборных должностях. |
The plan had little effect in practice because it did not provide mechanisms for implementation nor monitoring plan. |
На практике этот план действий дал незначительные результаты, поскольку он не обеспечивал ни механизмы осуществления, ни план контроля. |
Neither the Secwepemc Nation nor any of its constituent 17 bands sponsored the extra-judicial activities. |
Ни нация секвепемков, ни какая-либо из 17 составляющих ее групп не спонсировали внесудебные процедуры. |
Without the human being, there was neither work nor capital. |
Без человека нет ни работы, ни капитала. |
Still, neither the Constitution nor the Family Code prohibits religious marriage (church wedding). |
При этом ни Конституцией, ни Семейным кодексом не запрещается заключать церковные браки (с венчанием в храме). |
This is not an evaluation of projects, nor a performance appraisal of individual local heads of UNIDO operations. |
Она не является ни оценкой проектов, ни оценкой работы отдельных руководителей операций ЮНИДО на местах. |
Did not submit neither inventory data nor an IIR for the last three reporting rounds. |
Не направили ни данных о кадастрах, ни ИДК в ходе трех последних циклов представления отчетности. |
The Group notes that neither military observers nor United Nations police receive pre-deployment training on how to conduct embargo inspections. |
Группа отмечает, что ни военные наблюдатели, ни сотрудники полиции Организации Объединенных Наций не проходят до развертывания подготовку по вопросу о том, как проводить проверки соблюдения эмбарго. |
Unfortunately, the Khartoum regime has changed neither its intentions nor its strategy. |
К сожалению, хартумский режим не отказался ни от своих замыслов, ни от своей стратегии. |
This definition does not include neptunium-237 nor americium-241. |
Это определение не включает ни нептуний-237, ни америций-241. |
The State party did not deny the inappropriateness of the service nor refute any of these facts. |
Государство-участник не отвергало неадекватность услуг и не опровергало ни один из указанных факторов. |
Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. |
В период своего пребывания в должности судьи не подлежат ни смещению, ни переводу в другой судебный орган. |
For the reasons outlined in paragraph 4 above, the information on ongoing violations in this section is neither comprehensive nor conclusive and deserves further investigation. |
По причинам, изложенным в пункте 4 выше, приведенная в данном разделе информация о нынешних нарушениях не является ни всеобъемлющей, ни неопровержимой и заслуживает дальнейшего расследования. |
Economic indicators clearly show that the economic policy status quo is neither optimal nor even second best. |
Экономические показатели со всей очевидностью свидетельствуют о том, что сохранение статуса-кво в экономической политике не может рассматриваться ни как оптимальное, ни даже как приемлемое решение. |
In spite of the evident effort by the Slovak government, school failure of Roma pupils could neither be eliminated nor minimised. |
Несмотря на очевидные усилия словацкого правительства, нельзя ни исключать, ни минимизировать плохую успеваемость учащихся рома в школе. |
The following projects and other activities are neither exhaustive nor indicative of the overall breadth or depth of UNU operations in 2008. |
Указанные ниже проекты и другие мероприятия не являются ни исчерпывающим перечислением, ни свидетельством всего диапазона или всей глубины операций УООН в 2008 году. |
Neither a United Nations system-wide nor a Secretariat-wide knowledge management strategy has yet been developed. |
Стратегия управления знаниями до сих пор не разработана ни в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ни на уровне Секретариата. |
The problem is that neither the consignor nor the inspecting authorities are informed of these circumstances under chapter 3.4. |
Проблема состоит в том, что ни грузоотправитель, ни проверяющие органы не информируются об этих обстоятельствах в положениях главы 3.4. |
In such cases, these pesticides are neither banned nor severely restricted, even though they have not been approved for use. |
В таких случаях эти пестициды не являются ни запрещенными, ни строго ограниченными, хотя они и не были одобрены для использования. |
Neither technical nor economic impact on the industry was expected from the regulations as PentaBDE use had been phased-out. |
Не ожидается ни технического, ни экономического влияния на отрасль вследствие этих постановлений, поскольку применение пента-БДЭ уже стало предметом поэтапной ликвидации. |
The Assessments are neither policy recommendations nor research planning documents but provide input for both. |
Оценки не являются ни политическими рекомендациями, ни документами планирования исследований, но представляют собой вспомогательные материалы и для тех, и для других. |
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable and there was neither significant progress nor regression against this benchmark. |
В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась более или менее стабильной, и по данному контрольному показателю нельзя отметить сколько-нибудь значительных сдвигов ни к лучшему, ни к худшему. |