Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
There was no heating in the cells, nor washing facilities or toilets. В камерах не было ни отопления, ни умывальников, ни туалетов.
On the other hand, in the United States, Canada and elsewhere, it was considered that cultures could neither mingle nor influence each other. Напротив, в Соединенных Штатах, Канаде и в некоторых других странах считается, что культуры не могут ни смешиваться, ни оказывать взаимное влияние друг на друга.
At this stage, the International Council of Forest and Paper Associations neither supports nor opposes any specific type of international arrangement on forests. На данном этапе Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности не высказывается ни за, ни против какого-либо специального международного механизма по лесам.
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. Ни одной из трех африканских стран, в которых проводились национальные тематические исследования, не было принято законодательных мер, нацеленных непосредственно на обеспечение охраны прав на землю и ресурсы, традиционно используемые коренными народами, а также охрану соответствующих традиционных знаний.
Consequently, other than coordinating their actions, the Paris Club has neither evolved into a formal institution nor found sustainable solutions to the payment difficulties of the poor debtor countries. Соответственно, оставаясь лишь центром координации действий своих членов, Парижский клуб так и не трансформировался в официальное учреждение и не нашел каких бы то ни было приемлемых решений для проблем с погашением задолженности бедных стран-должников.
Forcing them to recognize minorities as entities whose values could neither be called into question nor merged could only lead to schisms or conflict. Заставить их признать меньшинства в качестве образований, ценности которых не могут ни ставиться под сомнение, ни смешиваться, означает спровоцировать лишь размежевание или конфликты.
The husband's authorisation is not required, neither by law nor in practice, for a woman to receive health services, including family planning. Согласия супруга на получение женщиной медицинских услуг, включая услуги по планированию семьи, не требуется ни законодательно, ни на практике.
The Constitutional provisions mentioned above also help ensure that neither the Government nor persons or institutions acting under its authority or on its behalf engage in discrimination against women. Указанные выше конституционные положения также помогают обеспечивать, чтобы ни правительство, ни лица или учреждения, действующие по его поручению или от его имени, не совершали актов дискриминации в отношении женщин.
Neither the author's wife nor his father was informed that he had been transferred to hospital; they had to make their own enquiries. Ни жене автора, ни его отцу не было сообщено о том, что он был переведен в больницу; им пришлось самим наводить справки.
The authors point out that Vanessa is an above average student, has neither Fijian friends nor any desire to live there. Авторы подчеркивают, что Ванесса имеет высокие показатели в учебе, что у нее нет ни друзей на Фиджи, ни какого-либо желания жить там.
Neither the author nor his counsel expressed any concern with the delay and never requested the Court to expedite the hearing. Ни автор, ни его защитник не выразили никакой озабоченности по поводу этой задержки и ни разу не просили суд ускорить слушания.
Neither the District Prosecutor nor the Constitutional Court took measures to cancel the council's second resolution, which was itself based on a discriminatory petition. Ни районный прокурор, ни Конституционный суд не приняли мер для отмены второй резолюции муниципального совета, которая сама была основана на дискриминационной петиции.
I stressed that terrorism was neither an acceptable nor an effective way to advance any cause and urged Member States to conclude a comprehensive convention against terrorism. Я подчеркнул, что терроризм не является ни приемлемым, ни эффективным методом борьбы за какое-либо дело, и настоятельно призвал государства-члены заключить всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом.
Neither the source of the outbreak nor the reservoir where the virus hides between outbreaks is known. Неизвестны ни причина этой вспышки, ни резервуар, где находится возбудитель в период между вспышками.
Neither the Government nor MINUSTAH has had access to available, flexible funding that could be allocated in response to urgent priorities. Ни правительство, ни МООНСГ не имели доступа к гибкому механизму финансирования, который мог бы выделять средства для выполнения срочных приоритетных задач.
The work undertaken under resolution 59/60 must neither undermine nor overlap the function of the existing verification systems and discussions undertaken within the respective bodies. Работа, которая будет осуществлена в соответствии с резолюцией 59/60, не должна ни подрывать, ни дублировать функции существующих систем контроля и дискуссии, осуществляемые в соответствующих органах.
This task is a road on which neither privileges nor condemnations are allowed; we are all travelling on an equal footing. Это тот путь, на котором не допустимы ни привилегии, ни осуждения; мы все совершаем его в равных условиях.
We can have neither security without development nor development without security at the national, regional and international levels. Мы не можем добиться ни безопасности без развития, ни развития без обеспечения безопасности на национальном, региональном и международном уровнях.
Africa can therefore neither associate itself with nor support any initiative, however conceived, that seeks a partial approach to Security Council reform. Поэтому Африка не может ни поддержать, ни присоединиться ни к одной инициативе, какой бы продуманной она ни была, если она предусматривает лишь половинчатый подход к реформе Совета Безопасности.
Our view is that, even though a goal may become elusive, we should neither change the target nor abandon our vision. Мы считаем, что даже если какая-нибудь цель может оказаться труднодостижимой, нам нельзя ни менять своего направления, ни отказываться от своей перспективы.
The strengthening of international and regional cooperation in the area of space research was of vital importance; such cooperation could be neither privatized nor restricted to a small group of developed States. Укрепление международного и регионального сотрудничества в области космических исследований имеет крайне важное значение; такое сотрудничество нельзя ни приватизировать, ни закреплять за небольшой группой развитых государств.
However, neither the General Assembly nor the Special Committee on Peacekeeping Operations had taken a decision on the matter. Однако ни Генеральная Ассамблея, ни Специальный комитет по операциям по поддержанию мира не принимали решения по этому вопросу.
The Commission must become neither a body to impose trusteeship on States nor an instrument to bypass the will and the national priorities of States. Комиссия не должна быть ни органом, который навязывал бы государствам опеку, ни инструментом обхода воли и национальных приоритетов государств.
Throughout his detention, he was not brought before any judicial authority, nor was he formally charged with an offence. В течение своего задержания он так и не предстал ни перед каким судебным органом, и обвинение ему официально предъявлено не было.
As matters stand at this point, funds to cover these requirements in full have neither been pledged nor received. На данный момент не было ни объявлено, ни получено достаточно средств для полного покрытия указанных потребностей.