What is paid as child support is neither repealed nor compensated. |
То, что выплачено на содержание ребенка, не может быть ни отменено, ни возмещено. |
Neither men nor women constitute homogenous groups with uniform identities and interests. |
Ни мужчины, ни женщины не представляют собой однородные группы населения, характеризующиеся общими особенностями и интересами. |
Neither world Powers nor mid-sized and small countries can abandon cooperation. |
Без сотрудничества не могут обойтись ни мировые державы, ни средние, ни малые страны. |
Neither the Unit nor UNEP was requested to provide direct assistance. |
Ни в совместное подразделение по охране окружающей среды, ни в ЮНЕП не поступало просьб об оказании непосредственной помощи. |
His lawyer attended neither the identification of the photographs nor the alleged confession. |
Адвокат защиты не присутствовал ни на процедуре опознания по фотографиям, ни при даче предполагаемых признательных показаний. |
They were neither Taliban nor Afghan. |
Они не были ни талибами, ни афганцами. |
A profit sacrifice is neither necessary nor sufficient. |
Упущение прибыли не является ни необходимым, ни достаточным условием. |
The proposal was admittedly ambitious, but it was neither new nor unrealistic. |
Это предложение, конечно, амбициозно, но оно не является ни новым, ни нереалистичным. |
Neither the government nor any other agency restricts their work. |
При этом ни правительство, ни какое-либо другое учреждение не ограничивает их деятельности. |
Japan has neither concluded nor accepted any of communications procedures yet. |
Япония до сих пор ни подписала, ни приняла какую-либо из процедур представления сообщений. |
However, this practice is neither consistent nor widespread. |
Однако такая практика не носит ни постоянного, ни общепринятого характера. |
Domestic legislation neither forbade nor repressed individual behaviours, unless minors were involved. |
Национальное законодательство не предусматривает ни запрещения, ни наказания действий лиц, если только они не затрагивают малолетних. |
This leaves 24 States which have neither signed nor ratified the Convention. |
В связи с этим остается 24 государства, которые не произвели ни подписания, ни ратификации Конвенции. |
Mademoiselle, neither you nor I are married. |
Мадемуазель, ни вы, ни я не состоим в браке. |
A demon needs neither sleep nor rest. |
Демонам наподобие тебя не нужно ни сна, ни отдыха. |
Not a hallucination nor my subconscious. |
Это не были ни галлюцинации, ни моё подсознание. |
The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit. |
Вакуум, о котором Вы говорите, не является ни материей, ни духом. |
Words are neither dirty nor clean. |
Слова не бывают ни грязными, ни чистыми. |
Neither more nor less than his colleagues received. |
Ни больше, ни меньше, чем получали его коллеги. |
I could neither leave nor stay. |
Я бы не смог ни уехать, ни остаться. |
Meeting for 24 weeks a year without achieving results serves neither the institution nor its membership, nor indeed its broader constituency. |
Встречи в течение 24 недель в году без достижения результатов не несут пользы ни этому институту, ни его членскому составу, ни даже более широкому кругу заинтересованных сторон. |
UNDP is neither a development bank nor a charity, nor is it a specialized agency or a non-governmental organization. |
ПРООН не является ни банком развития, ни благотворительной организацией, ни специализированным учреждением или неправительственной организацией. |
He was neither rich, nor smart, nor handsome. |
У него не было ни денег, ни ума, ни красоты. |
Something Washington nor you seem to understand. |
Это то, чего ни Вашингтон, ни вы, кажется, не понимаете. |
She was never charged with nor convicted of any offence. |
Она никогда ни в чем не обвинялась и не имела судимости за какие-либо правонарушения. |