| What is paid as child support is neither repealed nor compensated. | То, что выплачено на содержание ребенка, не может быть ни отменено, ни возмещено. |
| Neither men nor women constitute homogenous groups with uniform identities and interests. | Ни мужчины, ни женщины не представляют собой однородные группы населения, характеризующиеся общими особенностями и интересами. |
| Neither world Powers nor mid-sized and small countries can abandon cooperation. | Без сотрудничества не могут обойтись ни мировые державы, ни средние, ни малые страны. |
| Neither the Unit nor UNEP was requested to provide direct assistance. | Ни в совместное подразделение по охране окружающей среды, ни в ЮНЕП не поступало просьб об оказании непосредственной помощи. |
| His lawyer attended neither the identification of the photographs nor the alleged confession. | Адвокат защиты не присутствовал ни на процедуре опознания по фотографиям, ни при даче предполагаемых признательных показаний. |
| They were neither Taliban nor Afghan. | Они не были ни талибами, ни афганцами. |
| A profit sacrifice is neither necessary nor sufficient. | Упущение прибыли не является ни необходимым, ни достаточным условием. |
| The proposal was admittedly ambitious, but it was neither new nor unrealistic. | Это предложение, конечно, амбициозно, но оно не является ни новым, ни нереалистичным. |
| Neither the government nor any other agency restricts their work. | При этом ни правительство, ни какое-либо другое учреждение не ограничивает их деятельности. |
| Japan has neither concluded nor accepted any of communications procedures yet. | Япония до сих пор ни подписала, ни приняла какую-либо из процедур представления сообщений. |
| However, this practice is neither consistent nor widespread. | Однако такая практика не носит ни постоянного, ни общепринятого характера. |
| Domestic legislation neither forbade nor repressed individual behaviours, unless minors were involved. | Национальное законодательство не предусматривает ни запрещения, ни наказания действий лиц, если только они не затрагивают малолетних. |
| This leaves 24 States which have neither signed nor ratified the Convention. | В связи с этим остается 24 государства, которые не произвели ни подписания, ни ратификации Конвенции. |
| Mademoiselle, neither you nor I are married. | Мадемуазель, ни вы, ни я не состоим в браке. |
| A demon needs neither sleep nor rest. | Демонам наподобие тебя не нужно ни сна, ни отдыха. |
| Not a hallucination nor my subconscious. | Это не были ни галлюцинации, ни моё подсознание. |
| The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit. | Вакуум, о котором Вы говорите, не является ни материей, ни духом. |
| Words are neither dirty nor clean. | Слова не бывают ни грязными, ни чистыми. |
| Neither more nor less than his colleagues received. | Ни больше, ни меньше, чем получали его коллеги. |
| I could neither leave nor stay. | Я бы не смог ни уехать, ни остаться. |
| Meeting for 24 weeks a year without achieving results serves neither the institution nor its membership, nor indeed its broader constituency. | Встречи в течение 24 недель в году без достижения результатов не несут пользы ни этому институту, ни его членскому составу, ни даже более широкому кругу заинтересованных сторон. |
| UNDP is neither a development bank nor a charity, nor is it a specialized agency or a non-governmental organization. | ПРООН не является ни банком развития, ни благотворительной организацией, ни специализированным учреждением или неправительственной организацией. |
| He was neither rich, nor smart, nor handsome. | У него не было ни денег, ни ума, ни красоты. |
| Something Washington nor you seem to understand. | Это то, чего ни Вашингтон, ни вы, кажется, не понимаете. |
| She was never charged with nor convicted of any offence. | Она никогда ни в чем не обвинялась и не имела судимости за какие-либо правонарушения. |