Austria considered the generation of electricity through nuclear fission neither sustainable nor safe and not a viable avenue in combating climate change. |
Австрия считает, что производство электроэнергии с помощью ядерного расщепления не является ни устойчивым, ни безопасным методом и не представляет собой надежного средства в борьбе с изменением климата. |
Speaking of peace while physically destroying it through illegal measures on the ground, provocative declarations and other bad-faith actions should neither be ignored nor tolerated. |
Что касается мира, его физическое уничтожение на основе незаконных мер на местах, провокационных заявлений и других злонамеренных действий нельзя ни игнорировать, ни терпеть. |
The source submits that, during this period, neither the Court nor the prosecution provided any reasoning for the protracted proceedings. |
Источник обращает внимание на то, что в течение этого времени ни суд, ни обвинение ничем не обосновали столь длительное разбирательство по делу. |
It is obviously a "package" only for Kosovo and Albania, since neither Serbia nor the Security Council ever accepted it. |
Но этот «пакет» предназначен лишь для Косово и Албании, потому что ни Сербия, ни Совет Безопасности никогда его не принимали. |
It appeared, however, that the ongoing election code drafting process took into account neither the requests made by civil society nor the OSCE recommendations. |
Вместе с тем создается впечатление, что в ходе продолжающегося процесса разработки избирательного кодекса не принимаются во внимание ни требования представителей гражданского общества, ни рекомендации ОБСЕ. |
Neither the Commission nor the Government was aware of any major cases of racial discrimination that had recently been brought before the courts. |
Ни Комиссии, ни правительству не известны какие-либо громкие дела, связанные с расовой дискриминацией, которые в последнее время рассматривались в суде. |
In case of heavy and bulky goods with own identification marks, neither sealing nor a TIR approved vehicle is required. |
В случае тяжеловесных или громоздких грузов с указанными на них опознавательными знаками не требуется ни опечатывания, ни допущенного к перевозке МДП транспортного средства. |
Neither the United Nations Secretariat nor the bank holding letters of credit can make any payment arrangements in the absence of authentication documents. |
Ни Секретариат Организации Объединенных Наций, ни банк - держатель аккредитивов не могут производить никаких платежей в отсутствие документов, удостоверяющих поставку товаров. |
Humanitarian actions should neither weaken nor marginalize local structures but rather strengthen the socio-economic capacity of local, national and regional communities, entities and organizations. |
Гуманитарная деятельность не должна ни ослаблять, ни маргинализировать локальные структуры, а скорее должна укреплять социально-экономический потенциал местных, национальных и региональных общин, субъектов и организаций. |
That process emanated from a concern that in post-conflict States, neither military security nor economic assistance is, in itself, sufficient to bring about sustainable recovery. |
Толчком к налаживанию этого процесса послужило опасение по поводу того, что ни военной безопасности, ни экономической помощи самих по себе может оказаться недостаточно для обеспечения устойчивого подъема в постконфликтных государствах. |
Furthermore, during the trials, neither Mr. Jalilov, his lawyers, nor his relatives reported torture or other forms of ill-treatment against him. |
Кроме того, в ходе судебных процессов ни сам г-н Жалилов, ни его адвокаты или родственники не сообщали о пытках или других формах жестокого обращения с ним. |
Added to problems with unemployment and underemployment, the World Bank estimates that there are 621 million young people who are neither employed nor looking for employment. |
Проблема безработицы и недостаточной занятости усугубляется также наличием, по оценкам Всемирного банка, 621 миллиона молодых людей, которые не относятся ни к числу занятых, ни к числу ищущих работу. |
No single country, nor group of countries, alone can abate the pollution caused by the production, use and releases of pentabromodiphenyl ether. |
Ни одна страна или группа стран в одиночку не могут снизить уровень загрязнения, вызываемого производством, применением и выбросами пентабромдифенил эфира. |
Neither pregnant women nor young mothers can be executed in Morocco, but there was no such ban for either under the Mexican Criminal Code. |
Смертная казнь запрещена в отношении как беременных, так и женщин, недавно ставших матерями, в Марокко, однако такой запрет не предусмотрен ни для тех, ни для других в Уголовном кодексе Мексики. |
There is no dedicated chemical fund or strategic initiative by industry for contributing to SMC activities, nor does the private sector make systematic contributions to chemical MEA funds. |
У промышленных кругов нет ни специального химического фонда, ни стратегической инициативы для оказания содействия деятельности по РРХВ, при этом частный сектор не вносит систематического вклада в химические фонды, связанные с МПС. |
No conclusion can be drawn concerning the presence or absence of equipment or materials inside undamaged buildings, nor the destination of all items removed. |
Нельзя сделать какой-либо вывод в отношении ни наличия или отсутствия оборудования или материалов в неразрушенных зданиях, ни места назначения всех перемещенных предметов. |
These methods do not take into account social preferences for ecosystem services, nor behaviour in case of absence of these services. |
К тому же, эти методы не учитывают ни предпочтений общественности применительно к экосистемным услугам, ни поведения в случае отсутствия этих услуг. |
Neither the NPT negotiations nor the text of the Treaty even slightly imply any limit on any specific field of nuclear technology, including the enrichment and fuel cycle fields. |
Ни переговорный процесс ДНЯО, ни текст Договора даже отдаленно не предполагают наложения каких-либо ограничений на любую конкретную область ядерной технологии, включая области обогащения и топливного цикла. |
Neither the Cuban State nor its people demand a single cent for the costs incurred. |
При этом ни кубинское государств, ни наш народ не требуют ни цента на покрытие расходов. |
Neither the armistice line nor the so-called Green Line enjoy any legal status as a border. |
Ни демаркационная линия перемирия, ни «зеленая линия» не имеют никакого законного статуса в качестве границы. |
Neither the good offices of the Secretary-General nor the constructive proposals presented to the parties by the Council were able to attain their objective. |
Ни добрые услуги Генерального секретаря, ни конструктивные предложения, представленные сторонам Советом, не достигли своей цели. |
The Committee noted that neither the Refugee Convention nor the Statute of UNHCR provided for the establishment of a procedure of international investigation or settlement. |
Комитет отметил, что ни Конвенция о статусе беженцев, ни Устав УВКБ не предусматривают разработку процедуры международного расследования или урегулирования. |
Similarly, the women's political party branches also lack financial autonomy as they neither have an independent budget nor the power to authorize spending. |
К тому же женские фракции лишены финансовой самостоятельности, так как не имеют ни своего собственного бюджета, ни права распоряжаться средствами. |
There is no single, internationally agreed definition of what constitutes COMI; it is not defined in the Model Law nor the Legislative Guide. |
Не имеется никакого единого международно признанного определения ЦОИ; он не определен ни в Типовом законе, ни в Руководстве для законодательных органов. |
In existing tunnels where there is neither an emergency lane nor an emergency walkway, additional and/or reinforced measures shall be taken to ensure safety. |
В тех существующих туннелях, где не имеется ни аварийной полосы, ни тротуара, должны быть приняты дополнительные и/или усиленные меры для обеспечения безопасности . |