Hence, actions taken in response to disasters are neither partisan or political acts nor substitutes for them. |
Следовательно, действия, предпринимаемые в ответ на бедствия, не являются ни узкопартийными или политическим действиями, ни их подменой. |
Alternatively, the introductory sentence could be made impersonal, and mention neither the parties nor the arbitrators. |
В качестве альтернативы вступительное предложение можно сделать безличным и не упоминать ни стороны, ни арбитров. |
It does not conduct any research nor does it monitor climate related data or parameters. |
Она не ведет ни научных исследований, ни мониторинга данных, связанных с климатом, или других соответствующих параметров. |
The Society reports that it has not changed its permanent headquarters nor amended its constitution during the reporting period. |
Общество докладывает, что за отчетный период ни адрес центрального офиса, ни Устав Общества не изменились. |
Neither the Union of Soviet Socialist Republics nor China has territories in the Zone that would require adherence to Protocol 1. |
Ни Союз Советских Социалистических Республик, ни Китай не имеют в пределах зоны территорий, которые потребовали бы присоединения к Протоколу 1. |
This Commission has neither the authority nor the means to reach such conclusions. |
Настоящая Комиссия не обладает ни полномочиями, ни средствами для вынесения таких заключений. |
However, it will neither compete in a nuclear arms race nor produce nuclear weapons beyond its need. |
Однако она не будет ни состязаться в гонке ядерных вооружений, ни производить ядерного оружия больше, чем ей требуется. |
Neither the European Union Force (EUFOR) nor MINURCAT existed during that difficult period. |
В то трудное время не было ни Сил Европейского союза (СЕС), ни МИНУРКАТ. |
In an interconnected world, no country can insulate itself from these threats nor solve these challenges alone. |
Во взаимозависимом мире ни одна страна не может ни оградить себя от этих угроз, ни устранить их в одиночку. |
Country submitted neither inventory data nor an IIR in the last three reporting rounds. |
Страна не направила ни кадастровые данные, ни ИДК в течение последних трех отчетных циклов. |
The reports submitted were in many cases neither complete, comprehensive nor reader friendly. |
Во многих случаях представленные доклады не являются ни полными, ни исчерпывающими, ни удобными для ознакомления. |
Resources are neither stable, nor predictable; |
Ресурсы не носили ни стабильного, ни предсказуемого характера; |
JS1 reported that there exist neither mechanisms nor clear indicators to monitor and assess the impact of policies. |
В СП1 сообщается о том, что не существует ни механизмов, ни четких показателей мониторинга и оценки воздействия политики. |
The situation is untenable for us Caribbean States, which are neither manufacturers nor major importers of small arms and light weapons. |
Эта ситуация нетерпима для нас, карибских государств, не являющихся ни производителями, ни крупными импортерами стрелкового оружия и легких вооружений. |
Neither my country nor the Central American region is immune to that threat. |
Ни моя страна, ни весь регион Центральной Америки не могут избежать этой угрозы. |
Neither the Supreme Court nor any other superior court had requested the Inter-American Court of Human Rights to apply interim protection measures. |
Ни Верховный суд, ни какая-либо другая высшая судебная инстанция не обращались в межамериканский суд по правам человека с просьбой применять временные меры защиты. |
Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. |
Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми. |
Neither practice nor logic appear to show that such consequences would differ. |
Представляется, что ни практика, ни логика не свидетельствуют в пользу того, что такие последствия различны. |
Cuba neither possesses nor intends to ever possess any kind of weapon of mass destruction. |
Куба не владеет и не стремится когда-либо овладеть каким бы то ни было оружием массового уничтожения. |
Ultimately, neither the first nor the second buyer opened a L/C as stipulated in the contract. |
В конечном счете ни один из покупателей не открыл аккредитив, что требовалось в соответствии с положениями договора. |
Neither the Labour Code in force in Cuba nor any complementary legislation place restrictions on the creation of trade unions. |
Ни в действующем Трудовом кодексе Кубы, ни в каких-либо других дополнительных законах страны не устанавливается никаких ограничений на создание профсоюзов. |
The Court held that the requirement to submit the necessary documentation was neither unlawful nor unreasonable. |
Суд установил, что просьба предоставить необходимые документы не была ни произвольной, ни невозможной. |
Neither current legislation nor the Immigration Act allowed for detention on the basis of an asylum claim alone. |
Ни действующее законодательство, ни Закон об иммиграции не разрешает задержание только на основании просьбы о предоставлении убежища. |
To those unfamiliar with the arcane workings of this chamber, this state of affairs is neither understandable nor acceptable. |
Для тех, кто незнаком с подспудными механизмами этого зала, такое положение дел не является ни понятным, ни приемлемым. |
It should be emphasized that neither the Constitution nor the laws of Pakistan permitted social distinctions among Pakistanis. |
Представитель Пакистана настаивает на том факте, что ни Конституция, ни пакистанские законы не предусматривают социальных различий между пакистанцами. |