Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
One country had neither a country visit nor a joint meeting. В отношении одной страны не проводились ни посещения, ни совместные встречи.
The Supreme Administrative Court's decisions in these cases demonstrate that domestic remedies are neither adequate nor effective. Решения Верховного административного суда по этим делам свидетельствуют о том, что внутренние средства правовой защиты не являются ни приемлемыми, ни эффективными.
The goals of education as referred to in article 24, paragraph 1, are neither disability-specific nor disability-related. Указанные в пункте 1 статьи 24 цели в области образования не являются ни специфичными для инвалидов, ни обусловленными инвалидностью.
Neither his family nor his lawyers were informed of the measure. Ни его семья, ни его адвокаты не были проинформированы об этом.
Neither his legal representative nor any members of the public were allowed to attend. Ни его юридический представитель, ни другие представители общественности на процесс допущены не были.
Consequently, neither citizens nor non-citizens might be subjected to unlawful or arbitrary interference with their privacy. Соответственным образом ни граждане, ни неграждане не могут подвергаться незаконному или произвольному вторжению в их частную сферу.
UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев.
Above all migrants should not be criminalized, as migration was neither a sin nor a crime. В первую очередь нельзя подвергать всех мигрантов уголовному преследованию, поскольку миграция не является ни грехом, ни преступлением.
Peacekeeping was neither a tool for crisis management nor an alternative to efforts to address the root causes of conflicts. Поддержание мира не является ни инструментом урегулирования кризисов, ни альтернативой устранению коренных причин конфликтов.
Neither OPCW nor the United Nations is mandated to conduct actual destruction activities. Ни ОЗХО, ни Организация Объединенных Наций не уполномочены осуществлять фактическую деятельность в целях уничтожения.
The onus would be on the State to demonstrate that such interference is neither arbitrary nor unlawful. Причем именно государству требовалось бы доказать, что подобное вмешательство не является ни произвольным, ни незаконным.
Interference with an individual's right to privacy is only permissible under international human rights law if it is neither arbitrary nor unlawful. Согласно международному праву прав человека, ограничение права на неприкосновенность частной жизни допустимо единственно в том случае, когда таковое не является ни произвольным, ни незаконным.
Mergers are neither referred to the Minister nor to the Tribunal. Вопросы о слияниях не доводятся до сведения ни министра, ни суда по делам о конкуренции.
It recommended that Spain establish that the right to apply for habeas corpus may be neither suspended nor restricted under any circumstances. Комитет рекомендовал Испании закрепить положение о том, что право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус не может быть ни приостановлено, ни ограничено ни при каких обстоятельствах.
None of the laws regulate the export of security or military services abroad nor contain relevant jurisdiction provisions or clauses regarding extraterritorial application. Ни один из законов не регулирует экспорт охранных или военных услуг за границу и не содержит соответствующих юрисдикционных положений или оговорок относительно экстратерриториального применения.
The list is neither comprehensive nor exhaustive, and the obstacles identified are in many ways interrelated. Данный перечень не является ни всеобъемлющим, ни исчерпывающим, и указанные препятствия во многом взаимосвязаны.
The Committee has neither the mandate nor the capacity to assess the environmental information in question as to its accuracy or adequacy. Комитет не обладает ни полномочиями, ни возможностями для оценки данной экологической информации на предмет ее точности или адекватности.
The secretariat confirmed the voluntary nature of the plan, which is neither prescriptive nor binding. Секретариат подтвердил добровольный характер плана, который не является ни предписательным, ни обязательным.
In particular, countries need to strengthen tax collection, since current tax revenue levels are neither sufficient nor equitable. В частности, странам необходимо повысить собираемость налогов, поскольку нынешний уровень налоговых поступлений не является ни достаточным, ни справедливым.
The author further submits that her son received neither support nor assistance from the employment agency when looking for a job. Автор далее утверждает, что в ходе поисков работы ее сын не получил от агентства по трудоустройству ни поддержки, ни помощи.
In fact, the decision affected neither the global nor the individual amounts allocated to countries. Данное решение фактически не коснулось ни общего количества ресурсов, ни сумм, выделяемых конкретным странам.
Neither the incumbent President nor her successors are bound to maintain a balance in the Presidency during their terms. Ни действующий президент, ни ее преемники не связаны обязательствами по сохранению баланса в рамках института президентства в течение периода их нахождения у власти.
He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость.
They have neither the health professionals nor the medicines required to provide primary health care. В них нет ни персонала, ни лекарств для оказания первой медицинской помощи.
However, neither the 1951 Convention nor UNHCR statistics cover persons fleeing from natural disasters or environmental changes. Однако статистические данные ни Конвенции 1951 года, ни УВКБ не описывают лиц, покинувших зону стихийных бедствий или экологических катаклизмов.