Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
However, many countries have neither the resources nor the know-how to do either. Вместе с тем у многих стран нет ни ресурсов, ни соответствующего опыта и знаний для проведения такой переписи или обзора.
None of the proposed changes was inconsistent with abolishing article 11, nor would such an action adversely affect those proposals. Ни одному из предложенных изменений не противоречит упразднение статьи 11, и такая мера не отразится негативным образом на этих предложениях.
As currently drafted, the article contains no precise definition of criminal conduct nor any clear unifying concept. В своей нынешней редакции статья не содержит точного определения противоправного поведения или какой бы то ни было ясной объединяющей концепции.
But this high attention shall not conceal the following: no international war since 1945 has been conducted by nuclear, chemical nor biological weapons. Однако такая высокая приоритетность не должна затушевывать следующее обстоятельство: с 1945 года ни одна международная война не велась с применением ядерного, химического или биологического оружия.
China does not belong to any military alliance, nor does it enjoy the protection of any nuclear umbrella. Китай не принадлежит ни к одному военному альянсу и не пользуется защитой никакого "ядерного зонтика".
General Dostum has maintained a neutral position, siding neither with Mr. Rabbani nor with the Taliban. Генерал Дустум занимает нейтральную позицию, не принимая сторону ни г-на Раббани, ни движения "Талибан".
Furthermore, the State party states that neither the individual nor his authorized representative requested such an examination at any time during the proceedings. Кроме того, государство-участник утверждает, что ни соответствующее лицо, ни его уполномоченный представитель не обратились с просьбой о проведении такого обследования в ходе разбирательства.
Such new doctrinal developments could neither advance regional security nor promote global stability and understanding. Эти новые теории не могут способствовать ни региональной безопасности, ни стабильности и пониманию в мире.
UNPROFOR has neither the resources nor the mandate to assist the parties financially in a complex and possibly expensive economic reconstruction. СООНО не располагают ни ресурсами, ни мандатом для оказания сторонам финансовой помощи в связи с проведением носящего сложный характер и, возможно, дорогостоящего экономического восстановления.
Neither the Special Rapporteur nor his field staff have been given access to these territories despite numerous requests. Ни Специальный докладчик, ни его местные сотрудники, несмотря на многочисленные просьбы, не были допущены на эти территории.
Neither the police nor the customs took action in spite of demands from the Mission members. Несмотря на требования сотрудников Миссии, ни полиция, ни таможенная служба не приняли никаких мер.
If these negotiations fail, neither essential aid pledged nor new loans will be disbursed as planned. Если эти переговоры не увенчаются успехом, то ни объявленная в значительном объеме помощь, ни новые займы не будут предоставлены в запланированные сроки.
However, they can control neither the causes nor the effects of this conflict. Однако народ этой страны не в состоянии контролировать ни причины, ни результаты воздействия этого конфликта.
The transformation has been neither smooth nor easy. Процесс преобразований не был ни гладким, ни легким.
Those who are most severely affected usually have neither alternative employment opportunities nor the freedom to move elsewhere. Те, кто больше всего страдает от нехватки средств, обычно не имеют ни альтернативных возможностей трудоустройства, ни возможности перебраться в другое место.
Hence the reform process had neither removed the structural constraints in the economies of many LDCs nor improved their supply capacity. Ввиду этого в процессе осуществления реформ не удалось ни устранить структурные ограничения, существующие в экономике многих НРС, ни расширить их потенциал предложения.
Some other delegations stated that UNCTAD had neither the expertise nor the resources to provide technical assistance in this field. Некоторые другие делегации заявили, что ЮНКТАД не имеет ни экспертной базы, ни ресурсов для оказания технической помощи в этой области.
This is the Rural-Urban North-South (RUNS) model, which assumes neither economies of scale nor imperfect competition. 24/ Эта модель представляет собой модель увязки сельских-городских районов и северных-южных стран, которая не предполагает ни эффекта масштаба, ни несовершенной конкуренции.
Neither a priori limits on preferential treatment nor product or country-product graduation mechanisms should be used as safeguard measures. В качестве защитных мер не должны использоваться ни априорно устанавливаемые пределы преференциального режима, ни механизмы товарной или страновой/товарной градации.
This practice is provided for neither by legislation nor in wage rate agreements, and in point of fact is a form of concealed unemployment. Они не предусмотрены ни законодательством, ни тарифными соглашениями и фактически являются проявлением скрытой безработицы.
Neither State bodies nor the trade unions possess information about the true extent and nature of violations in the private sector. Ни государственные органы, ни профсоюзы не владеют информацией об истинных размерах и характере нарушений в частном секторе.
He could neither have been prosecuted nor punished for this. За это его нельзя было ни преследовать, ни наказывать.
This approach is not based on any other consideration, nor would it be used in relation to United Nations procurement activities. Этот подход не основывается ни на каких других соображениях и не будет использоваться в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
The failure of the proposed border control mechanism cannot portend well for Croatia nor the region in general. Бездействие предлагаемого механизма контроля за границами не принесет ничего хорошего ни Хорватии, ни региону в целом.
Neither individual nations, nor their military forces, are signatories to the Armistice Agreement. Ни одно конкретное государство или его вооруженные силы не являются стороной, подписавшей Соглашение о перемирии.