Neither he nor his counsel signed the respective report of 15 July 2002. |
Ни он, ни его адвокат не подписывали такого отчета 15 июля 2002 года. |
You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children. |
Поэтому вы не можете ни жениться на жене брата, ни развестись с ней, ни усыновить детей |
I promise you, if they have been harmed There is not a place, nor on land, nor on sea for these Gobblers. |
Если с ними что сделали... ни на земле, ни на море не будет места... |
Neither a building, nor a house, nor a bathroom. |
Ни здания, ни дома, ни ванной. |
Neither youth nor physical charm, nor does he feel that he's found truth, |
Ни молодости, ни физической привлекательности, ни чувства, что он нашел истину, |
Neither the past, nor the present, nor the future... exists in its own right. |
Ни прошлое, ни настоящее, ни будущее... не имеет свою правильную форму. |
Nor thy sword, nor the sea mouth could bite him. |
Ни твой меч, ни морская пасть не смогли укусить его. |
Nor of good manners nor proper bath. |
Ни хороших манер, ни надлежащей гигиены. |
Nor does bravery... nor sheer will power. |
Ни храбрость, ни гибкость не дают силу. |
Nor do the Committee's general comments, nor the travaux préparatoires to the Covenant suggest any such notion. |
Ни в замечаниях общего порядка Комитета, ни в подготовительных работах по Пакту не содержится ничего, что предполагало бы состоятельность любого подобного представления. |
Neither he nor his lawyer complained further about the use of coercion or psychotropic substances by the investigators. |
Ни он сам, ни его адвокат не жаловались в дальнейшем на применение принуждения или психотропных веществ следователями. |
The strategy is not a business plan nor is it a budget document. |
Стратегия не является ни бизнес-планом, ни бюджетным документом. |
Some people complain that neither their children nor they can get to them. |
Жалуются, что в них ни детям, ни взрослым невозможно попасть. |
There are powers at play that neither you nor I, nor the Prime Minister, for that matter, may even hope to control. |
В этой игре действуют силы, которые ни ты ни я, ни даже Премьер-Министр, не могут контролировать. |
She neither took part in nor had knowledge of my dealings, nor does she serve my master. |
Она ни в чем не участвовала и не имела понятия о моих делах. |
He states that the law is neither justified nor necessary with respect to public welfare. |
Он утверждает, что данное законодательство не является ни оправданным, ни необходимым с точки зрения государственного социального обеспечения. |
Given that neither the author nor his counsel appeared, the proceedings were discontinued. |
Поскольку ни автор сообщения, ни его адвокат не пришли, производство по делу было прекращено. |
5.3 The complainant contends that neither the PRRA assessment nor the H&C procedures constitute effective remedies. |
5.3 Заявитель отмечает, что ни ОРПВ, ни процедура, связанная с СГС, не являются эффективными средствами правовой защиты. |
Neither the complainant nor his lawyer knew about this examination. |
Ни заявитель, ни его адвокат не знали об этой экспертизе. |
However, neither the order of extradition nor any other written notification was given to them. |
При этом им не были вручены ни постановления об экстрадиции, ни какие-либо иные письменные уведомления. |
The Group of Experts has neither the mandate nor the resources to go back to original data. |
Ни мандат, ни ресурсы Группы экспертов не позволяют ей возвращаться к анализу исходных данных. |
Neither the Organization nor staff themselves benefit systematically from the opportunities that mobility should afford. |
Ни Организация, ни персонал на регулярной основе не используют возможности, которые предоставляет мобильность. |
Because these figures are State secrets, however, this assertion can neither be confirmed nor potentially commended. |
Поскольку эти показатели являются государственной тайной, невозможно ни подтвердить такое заявление, ни высказать в связи с ним одобрение. |
The draft form is, however, indicative and thus neither exhaustive nor definitive. |
Проект стандартизированной формы носит, однако, предварительный характер и не является ни исчерпывающим, ни окончательным. |
Neither State security forces nor non-State armed groups should escape accountability. |
Ни государственные силы безопасности, ни негосударственные вооруженные группировки не должны избегать ответственности. |