Security guarantees were not written into the NPT, nor into a protocol. |
Гарантии безопасности не были закреплены ни в ДНЯО ни в Протоколе к нему. |
Neither the Government authorities nor those of RCD, RCD/ML or MLC have taken any steps towards democracy. |
Ни правительство, ни руководство КОД, КОД/ДО и ДОК не сделали никаких шагов на пути к демократии. |
The Government and RCD have taken steps to demobilize children, but neither MLC nor the Ugandan troops have done so. |
Правительство и КОД приняли меры по демобилизации детей, чего не сделали ни ДОК, ни угандийские военные. |
Neither the challenge nor the potential solutions, however, were unique to Africa. |
Однако ни сама эта проблема, ни ее возможные решения не являются чем-то характерным только для Африки. |
UNCDF has neither the size nor the resources to make a significant impact on poverty on its own. |
ФКРООН не имеет ни потенциала, ни ресурсов для того, чтобы оказать значительное воздействие на сокращение масштабов нищеты своими силами. |
As terrorism has no religion nor nation, we have to defend our countries from its causes and perils. |
«Поскольку терроризм не имеет ни религиозной, ни национальной принадлежности, мы должны защищать наши страны от его причин и последствий. |
It was stressed that neither Eurostat nor OECD could play their role focusing only on their respective constituencies. |
Было отмечено, что ни Евростат, ни ОЭСР не смогут выполнять свою роль, если сосредоточатся только на своих государствах-членах. |
The choice is neither predetermined nor unavoidable; that is why each of us individually chooses and takes personal responsibility. |
Выбор не является ни предопределенным, ни неизбежным; именно поэтому каждый из нас в отдельности делает этот выбор и несет личную ответственность. |
Neither CEMAC nor its member countries in central Africa have made any budgetary provision for implementing the Convention. |
В Центральной Африке ни ЭВСЦА, ни страны, являющиеся членами этой организации, не выделяли бюджетных ассигнований на осуществление Конвенции. |
It respects neither human beings nor the values of humanity. |
Он не ценит ни людей, ни человеческие ценности. |
Neither these nor their Georgian-language counterparts have ever published articles that are contrary to the provisions of the Convention. |
Ни в них, ни в соответствующих грузинских изданиях никогда не было публикаций, противоречащих положениям Конвенции. |
However, many small countries have neither the means nor the ability to respond effectively to this threat. |
Вместе с тем, многие малые страны не имеют ни средств, ни возможностей для эффективного реагирования на эту угрозу. |
Worth mentioning is the fact that in San Marino neither private law nor law of civil procedure has ever been codified. |
Необходимо отметить тот факт, что в Сан-Марино ни частное право, ни гражданское судопроизводство не кодифицированы. |
The Bank's own education lending does not prioritize primary education nor the poorest countries. |
Политика финансирования Банком деятельности в области образования не предусматривает уделение приоритетного внимания ни начальному образованию, ни беднейшим странам. |
Neither Cuba nor any State on which American sanctions have been imposed has any interest in antagonizing the United States. |
Ни Куба, ни какое-либо другое государство, в отношении которого действуют американские санкции, не заинтересовано в разжигании вражды с Соединенными Штатами. |
Critics have argued that IMF and the World Bank were neither created nor structured to undertake such wide-ranging activities. |
Критики утверждают, что ни задачи, ни структура МВФ и Всемирного банка никогда не предусматривали столь широкомасштабной деятельности. |
She can neither renounce it nor be deprived of it. |
Они не могут ни отказаться от отпуска, ни лишиться его. |
They were regarded neither as indigenous Kenyan nor as foreigners. |
Нуба не считаются ни коренными кенийцами, ни иностранцами. |
The draft neither safeguarded the legitimate interests of States nor guaranteed the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity. |
Проект не гарантирует ни законных интересов, ни принципов беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
Mr. Persaud said that neither the Secretariat nor the field missions had sought to deliberately understate the losses incurred. |
Г-н Персо говорит, что ни Секретариат, ни полевые миссии не стремились намеренно занижать понесенные потери. |
Being a member of the Armed Forces is neither a right nor an entitlement to gain political power by force. |
Нахождение на службе в Вооруженных силах не дает ни права, ни разрешения на насильственный захват политической власти. |
Consequently, it neither accepts selectivity nor conditionality and works with a common purpose and interest. |
Поэтому она не принимает ни селективности, ни выдвижения всяческих условий и работает, исходя из общей цели и интересов. |
They were the fruit of processes which were neither instantaneous nor ever complete. |
Они решаются в ходе процессов, которые не являются ни мгновенными, ни конечными. |
Such a failure cannot be rectified by a resolution of the Security Council, nor by any action of the international community. |
Такой провал в политике нельзя исправить ни резолюцией Совета Безопасности, ни любой другой мерой международного сообщества. |
The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. |
Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным. |