| Security guarantees were not written into the NPT, nor into a protocol. | Гарантии безопасности не были закреплены ни в ДНЯО ни в Протоколе к нему. |
| Neither the Government authorities nor those of RCD, RCD/ML or MLC have taken any steps towards democracy. | Ни правительство, ни руководство КОД, КОД/ДО и ДОК не сделали никаких шагов на пути к демократии. |
| The Government and RCD have taken steps to demobilize children, but neither MLC nor the Ugandan troops have done so. | Правительство и КОД приняли меры по демобилизации детей, чего не сделали ни ДОК, ни угандийские военные. |
| Neither the challenge nor the potential solutions, however, were unique to Africa. | Однако ни сама эта проблема, ни ее возможные решения не являются чем-то характерным только для Африки. |
| UNCDF has neither the size nor the resources to make a significant impact on poverty on its own. | ФКРООН не имеет ни потенциала, ни ресурсов для того, чтобы оказать значительное воздействие на сокращение масштабов нищеты своими силами. |
| As terrorism has no religion nor nation, we have to defend our countries from its causes and perils. | «Поскольку терроризм не имеет ни религиозной, ни национальной принадлежности, мы должны защищать наши страны от его причин и последствий. |
| It was stressed that neither Eurostat nor OECD could play their role focusing only on their respective constituencies. | Было отмечено, что ни Евростат, ни ОЭСР не смогут выполнять свою роль, если сосредоточатся только на своих государствах-членах. |
| The choice is neither predetermined nor unavoidable; that is why each of us individually chooses and takes personal responsibility. | Выбор не является ни предопределенным, ни неизбежным; именно поэтому каждый из нас в отдельности делает этот выбор и несет личную ответственность. |
| Neither CEMAC nor its member countries in central Africa have made any budgetary provision for implementing the Convention. | В Центральной Африке ни ЭВСЦА, ни страны, являющиеся членами этой организации, не выделяли бюджетных ассигнований на осуществление Конвенции. |
| It respects neither human beings nor the values of humanity. | Он не ценит ни людей, ни человеческие ценности. |
| Neither these nor their Georgian-language counterparts have ever published articles that are contrary to the provisions of the Convention. | Ни в них, ни в соответствующих грузинских изданиях никогда не было публикаций, противоречащих положениям Конвенции. |
| However, many small countries have neither the means nor the ability to respond effectively to this threat. | Вместе с тем, многие малые страны не имеют ни средств, ни возможностей для эффективного реагирования на эту угрозу. |
| Worth mentioning is the fact that in San Marino neither private law nor law of civil procedure has ever been codified. | Необходимо отметить тот факт, что в Сан-Марино ни частное право, ни гражданское судопроизводство не кодифицированы. |
| The Bank's own education lending does not prioritize primary education nor the poorest countries. | Политика финансирования Банком деятельности в области образования не предусматривает уделение приоритетного внимания ни начальному образованию, ни беднейшим странам. |
| Neither Cuba nor any State on which American sanctions have been imposed has any interest in antagonizing the United States. | Ни Куба, ни какое-либо другое государство, в отношении которого действуют американские санкции, не заинтересовано в разжигании вражды с Соединенными Штатами. |
| Critics have argued that IMF and the World Bank were neither created nor structured to undertake such wide-ranging activities. | Критики утверждают, что ни задачи, ни структура МВФ и Всемирного банка никогда не предусматривали столь широкомасштабной деятельности. |
| She can neither renounce it nor be deprived of it. | Они не могут ни отказаться от отпуска, ни лишиться его. |
| They were regarded neither as indigenous Kenyan nor as foreigners. | Нуба не считаются ни коренными кенийцами, ни иностранцами. |
| The draft neither safeguarded the legitimate interests of States nor guaranteed the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity. | Проект не гарантирует ни законных интересов, ни принципов беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
| Mr. Persaud said that neither the Secretariat nor the field missions had sought to deliberately understate the losses incurred. | Г-н Персо говорит, что ни Секретариат, ни полевые миссии не стремились намеренно занижать понесенные потери. |
| Being a member of the Armed Forces is neither a right nor an entitlement to gain political power by force. | Нахождение на службе в Вооруженных силах не дает ни права, ни разрешения на насильственный захват политической власти. |
| Consequently, it neither accepts selectivity nor conditionality and works with a common purpose and interest. | Поэтому она не принимает ни селективности, ни выдвижения всяческих условий и работает, исходя из общей цели и интересов. |
| They were the fruit of processes which were neither instantaneous nor ever complete. | Они решаются в ходе процессов, которые не являются ни мгновенными, ни конечными. |
| Such a failure cannot be rectified by a resolution of the Security Council, nor by any action of the international community. | Такой провал в политике нельзя исправить ни резолюцией Совета Безопасности, ни любой другой мерой международного сообщества. |
| The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. | Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным. |