They do not feel fear of that nor of no other thing. |
Не чувствуют страха ни от этого, ни от любых других вещей. |
Of course there will be no intervention by us nor by the government, as you will understand. |
Ни я, ни правительство ничего не имеем против. |
There was Mark, a pop star who had a level of fame he could neither appreciate nor handle. |
Это Марк, поп-звезда, который не мог ни адекватно оценить свою популярность, ни справиться с ней. |
Jack, I have neither the time nor the patience right now. |
Джек, у меня сейчас нет ни времени, ни терпения. |
In most cases, we know neither the titles nor the authors. |
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов. |
But all he has to do is say he can't sell cars with our campaign and neither marketing nor the factory will fight him. |
Но ему стоит только сказать что он не сможет продавать с такой рекламой и ни маркетологи ни фабрика не смогут его победить. |
I have neither the patience nor the time to babysit the latest Earp. |
У меня нет ни терпения ни времени нянчиться с нынешним Эрпом. |
Neither your job nor your rank offers you any special protection at all from the laws of libel. |
Ни ваша работа, ни ваша должность не даёт вам какой-либо особенной защиты от закона о клевете. |
Not a clue nor a lead of any sort. |
ни одного намека, никакой гипотезы. |
Actually, it's neither here nor there. |
Вообще-то, это ни два, ни полтора. |
No answer at his office nor his dressing room. |
Его нет ни в кабинете, ни в гримерке. |
Constance needs a Caesarean section - without one, neither she nor the child can survive - and there's no-one here that can do that for her. |
Констанс нуждается в кесаревом сечении, иначе не выживет ни она, ни ребенок, и у нас нет никого, кто мог бы это сделать. |
But I neither enjoy the idea of command, nor am I frightened of it. |
Но роль руководителя меня ни радует, ни пугает. |
What if Mr. Slauson's drink was neither gin nor poison? |
Что, если в стакане мистера Слосона не было ни джина, ни яда? |
I have neither the desire nor the inclination to explain them to you. |
Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам. |
Children were neither were to be seen nor heard at the school Buster had attended. |
В школе которую ходил Бастер детей не было ни слышно, ни видно. |
Neither the King nor he that loves him best |
Ни сам король, ни лучший друг его, |
I that have neither pity, love, nor fear. |
Ни жалости, ни страха, ни любви. |
The Albanian national minority in Yugoslavia has never had the status of a constituent people nor, consequently, the right to self-determination. |
Албанское национальное меньшинство в Югославии никогда не имело ни статуса составляющей народности, ни, следовательно, права на самоопределение. |
Of rural caretakers, 50 per cent did not know the cause (or treatment) of diarrhoea nor how to prevent it. |
Пятьдесят процентов сельских патронажных работников не знали ни причин (или способов лечения) диареи, ни методов ее профилактики. |
There is nothing left: neither the church nor the school; the main street is gone. |
Ничего не осталось: ни церкви, ни школы; главная улица исчезла. |
Neither mayors nor judges have faced political obstacles in the exercise of their functions and relations between them and local communities have on the whole been positive. |
Ни мэры, ни судьи не сталкивались с препятствиями политического характера в рамках осуществления своих функций, и отношения между ними и местными общинами в целом являются позитивными. |
In his view, international organizations should neither work at cross purposes nor duplicate each other's work. |
Она считает, что международные организации не должны в своей работе ни придерживаться противоположных направлений, ни дублировать друг друга. |
For the time being, neither Article 50 of the Charter nor the otherwise valuable assistance provided by international financial institutions and certain regional organizations had been sufficient to solve those special economic problems. |
Пока ни статьи 50 Устава, ни какой-либо другой ценной помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями и некоторыми региональными организациями, недостаточно для решения этих особых экономических проблем. |
It was stressed that neither the Washington formula nor the special index applied to the dollar pension entitlement under the Regulations of the Fund. |
Подчеркивалось, что в соответствии с Положениями Фонда ни вашингтонская формула, ни специальный индекс не применяются в отношении пенсионного пособия в долларах США. |