Yet this bleak picture is neither an excuse for apathy nor grounds for pessimism. |
И все же эта мрачная картина не является ни оправданием за безразличие, ни основанием для пессимизма. |
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of the spouses. |
Ни заключение брака, ни его расторжение не влечет за собой изменения гражданства супругов. |
This forum has neither previous experience nor special expertise in humanitarian issues. |
Наш же форум не располагает ни опытом, ни специальной квалификацией для работы в гуманитарной сфере. |
They taught children neither violence nor hatred. |
Они не учат их ни насилию, ни ненависти. |
Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences . |
Произвольные различия не могут устанавливаться ни законом, ни каким-либо органом власти . |
IAC has neither executive nor legislative power. |
ВАС не имеет ни исполнительных, ни законодательных полномочий. |
Such an approach is obviously neither logical nor reasonable. |
Очевидно, что такой подход не является ни логичным, ни разумным. |
They can neither harm nor benefit third parties. |
Они не могут ни идти во вред, ни благоприятствовать третьим сторонам. |
They were neither arms producers nor exporters. |
Они также не являются ни производителями, ни экспортерами оружия. |
Neither the amount nor the type of international support available fully meets the needs. |
Ни размеры, ни виды оказываемой в настоящее время международной поддержки не соответствуют в полной мере имеющимся потребностям. |
Persistent hunger is neither inevitable, nor acceptable. |
Живучее явление голода в мире не является ни фатальным, ни допустимым. |
Then, neither Israelis nor anyone else will have peace. |
И тогда ни у израильтян, ни у кого-либо другого не будет мира. |
Terrorism has neither creed nor religion. |
У терроризма нет ни кредо, ни религии. |
We must tolerate neither international terrorism nor the sources that fuel it. |
Мы не должны мириться ни с международным терроризмом, ни с теми, кто подпитывает его. |
Neither amnesty nor impunity is acceptable. |
Ни амнистия, ни безнаказанность не могут быть приемлемыми. |
But the above data are neither absolute nor homogeneous. |
Вместе с тем приведенные выше данные не являются ни абсолютными, ни однородными. |
The term "container" includes neither vehicle nor packaging. |
Термин "контейнер" не включает ни транспортные средства, ни тару. |
Identifying the foreigners in its territory is neither xenophobia nor exclusion. |
Выявление иностранцев на своей территории не имеет ничего общего ни с ксенофобией, ни с сегрегацией. |
Clearly, such concerns neither diminish nor deny the importance of energy partnerships. |
Подобные опасения, безусловно, ни в коей мере не принижают и не отрицают важности партнерских связей в энергетике. |
Until recently, neither trafficking nor migrant smuggling were precisely defined in international law. |
До недавнего времени ни торговля людьми, ни незаконный ввоз мигрантов не имели точного определения в международном праве. |
Child labour was neither valuable work experience nor an apprenticeship combined with schooling. |
Детский труд не является ни полезным трудовым опытом, ни ученичеством, сочетаемым с учебой в школе. |
A single, comprehensive convention on outer space was therefore neither necessary nor feasible. |
В связи с этим единая всеобъемлющая конвенция по космосу не является ни необходимой, ни практически возможной. |
In particular, he submits that the police investigation was neither thorough nor complete. |
В частности, он утверждает, что полицейское расследование отнюдь не было ни тщательным, ни полным. |
Neither sanctions nor peacekeeping operations alone can produce sustainable solutions to this problem. |
Сами по себе ни санкции, ни миротворческие операции не могут обеспечить долгосрочное решение этой проблемы. |
Neither international treaties nor national legislation refer to or define an "aerospace object". |
Ни в международных договорах, ни в национальном законодательстве не содержится ссылки на "аэрокосмический объект" или его определение. |