It has neither the desire nor the interest in the destabilization of the region. |
Эритрея не имеет ни желания, ни заинтересованности в дестабилизации в регионе. |
We believe that the imperative of conducting a proper investigation must be neither politicized nor linked to diplomatic disagreements over Kosovo. |
Мы считаем, что настоятельную необходимость проведения надлежащего расследования не следует ни политизировать, ни увязывать с дипломатическими разногласиями по вопросу о Косово. |
During 2010, neither the Government nor the Forces nouvelles cooperated fully with the Group of Experts. |
В течение 2010 года ни правительство, ни «Новые силы» не сотрудничали в полном объеме с Группой экспертов. |
Neither the Group of Experts nor UNOCI have observed these vehicles in the past. |
Ни Группа экспертов, ни ОООНКИ в прошлом не видели этих транспортных средств. |
Neither Heckler and Koch, nor the United States Mission, replied to the Group's letter. |
Ни «Хеклер и Кох», ни Представительство Соединенных Штатов не ответили на письмо Группы. |
The Task Force has neither the mandate, nor the necessary staff and equipment to do so. |
Целевая группа не имеет ни мандата, ни необходимого персонала и имущества для этого. |
Burkina Faso is neither a diamond producer nor a Kimberley Process participant. |
Буркина-Фасо не является ни производителем алмазов, ни участником Кимберлийского процесса. |
Neither the Comprehensive Peace Agreement nor the Popular Consultation Bill defines the nature of the issues to be addressed by the process. |
Ни во Всеобъемлющем мирном соглашении, ни в законопроекте о консультациях с населением не определяется характера вопросов, которые должны рассматриваться в рамках указанного процесса. |
Neither Qatar nor any other State has anything to do with the matter. |
Ни Катар, ни какое-либо другое государство не имеет к этому вопросу никакого отношения. |
Eritrea has neither the political will or interest, nor the financial wherewithal and logistical capabilities, to keep Somalia ablaze. |
У Эритреи нет ни политической воли, ни заинтересованности в раздувании конфликта в Сомали, равно как и нет для этого финансовых и материально-технических возможностей. |
However, neither the Inter-Agency Committee nor the Joint Plan supersede the work of each individual organization. |
Вместе с тем ни Межучрежденческий комитет, ни Совместный план не заменяют собой работу каждой отдельной организации. |
Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. |
Столь значительный объем внешней помощи не может считаться ни стабильным, ни устойчивым, особенно при нынешнем положении мировой экономики. |
These summaries had neither thematic coherence nor cross-cutting analysis and did not attract the interest of Board members. |
Эти резюме не отличались ни тематической последовательностью, ни всесторонним анализом вопросов, и члены Совета не проявили к ним интереса. |
Neither Azerbaijan nor the secretariat had made any attempt to apply the provisions of the Convention to those projects. |
Ни Азербайджан, ни секретариат не предприняли каких-либо попыток обеспечить применение положений Конвенции к этим проектам. |
However, neither UNMIL nor Liberian agencies have been able to confirm them, despite increased patrolling in recent months. |
Тем не менее ни МООНЛ, ни либерийские органы не смогли подтвердить такие сообщения, несмотря на расширение сферы патрулирования в последние месяцы. |
Andorra has neither a port nor an airport. |
Напомним, что в Андорре нет ни порта, ни аэропорта. |
Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. |
Поэтому ни в законодательстве, ни в международных договорах выдача граждан Испании не оговаривается их возвращением. |
Neither the notebook, nor the list provided by the authorities, clarify who was responsible for the ill-treatment. |
Ни в журнале учета, ни в предоставленном властями списке не уточнялось, кто несет ответственность за жестокое обращение. |
Such situations were conducive neither to the smooth operation of treaty relations nor to legal certainty. |
Такие ситуации не ведут ни к нормальному функционированию договорных отношений, ни к правовой определенности. |
Oversight is neither "control" nor "direction", though. |
Тем не менее, надзор не является ни «контролем», ни «руководством». |
Neither the depositary nor the specialized agencies are included in any of those categories. |
Ни депозитарий, ни специализированные учреждения не фигурируют в этом перечне. |
The second report concludes that neither universal jurisdiction nor rules of this kind preclude immunity. |
Во Втором докладе делается вывод о том, что ни универсальная юрисдикция, ни эти нормы не уничтожают иммунитет. |
Moreover, we affirm our position that one-sided statements and comments on this escalation are neither helpful nor acceptable. |
Более того, мы вновь подтверждаем нашу позицию о том, что односторонние заявления и комментарии в отношении этой эскалации не являются ни полезными, ни приемлемыми. |
Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. |
Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный. |
Neither his lawyer nor his relatives were informed of this transfer. |
О его перемещении не были проинформированы ни его адвокат, ни родственники. |