| It has neither the desire nor the interest in the destabilization of the region. | Эритрея не имеет ни желания, ни заинтересованности в дестабилизации в регионе. |
| We believe that the imperative of conducting a proper investigation must be neither politicized nor linked to diplomatic disagreements over Kosovo. | Мы считаем, что настоятельную необходимость проведения надлежащего расследования не следует ни политизировать, ни увязывать с дипломатическими разногласиями по вопросу о Косово. |
| During 2010, neither the Government nor the Forces nouvelles cooperated fully with the Group of Experts. | В течение 2010 года ни правительство, ни «Новые силы» не сотрудничали в полном объеме с Группой экспертов. |
| Neither the Group of Experts nor UNOCI have observed these vehicles in the past. | Ни Группа экспертов, ни ОООНКИ в прошлом не видели этих транспортных средств. |
| Neither Heckler and Koch, nor the United States Mission, replied to the Group's letter. | Ни «Хеклер и Кох», ни Представительство Соединенных Штатов не ответили на письмо Группы. |
| The Task Force has neither the mandate, nor the necessary staff and equipment to do so. | Целевая группа не имеет ни мандата, ни необходимого персонала и имущества для этого. |
| Burkina Faso is neither a diamond producer nor a Kimberley Process participant. | Буркина-Фасо не является ни производителем алмазов, ни участником Кимберлийского процесса. |
| Neither the Comprehensive Peace Agreement nor the Popular Consultation Bill defines the nature of the issues to be addressed by the process. | Ни во Всеобъемлющем мирном соглашении, ни в законопроекте о консультациях с населением не определяется характера вопросов, которые должны рассматриваться в рамках указанного процесса. |
| Neither Qatar nor any other State has anything to do with the matter. | Ни Катар, ни какое-либо другое государство не имеет к этому вопросу никакого отношения. |
| Eritrea has neither the political will or interest, nor the financial wherewithal and logistical capabilities, to keep Somalia ablaze. | У Эритреи нет ни политической воли, ни заинтересованности в раздувании конфликта в Сомали, равно как и нет для этого финансовых и материально-технических возможностей. |
| However, neither the Inter-Agency Committee nor the Joint Plan supersede the work of each individual organization. | Вместе с тем ни Межучрежденческий комитет, ни Совместный план не заменяют собой работу каждой отдельной организации. |
| Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. | Столь значительный объем внешней помощи не может считаться ни стабильным, ни устойчивым, особенно при нынешнем положении мировой экономики. |
| These summaries had neither thematic coherence nor cross-cutting analysis and did not attract the interest of Board members. | Эти резюме не отличались ни тематической последовательностью, ни всесторонним анализом вопросов, и члены Совета не проявили к ним интереса. |
| Neither Azerbaijan nor the secretariat had made any attempt to apply the provisions of the Convention to those projects. | Ни Азербайджан, ни секретариат не предприняли каких-либо попыток обеспечить применение положений Конвенции к этим проектам. |
| However, neither UNMIL nor Liberian agencies have been able to confirm them, despite increased patrolling in recent months. | Тем не менее ни МООНЛ, ни либерийские органы не смогли подтвердить такие сообщения, несмотря на расширение сферы патрулирования в последние месяцы. |
| Andorra has neither a port nor an airport. | Напомним, что в Андорре нет ни порта, ни аэропорта. |
| Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. | Поэтому ни в законодательстве, ни в международных договорах выдача граждан Испании не оговаривается их возвращением. |
| Neither the notebook, nor the list provided by the authorities, clarify who was responsible for the ill-treatment. | Ни в журнале учета, ни в предоставленном властями списке не уточнялось, кто несет ответственность за жестокое обращение. |
| Such situations were conducive neither to the smooth operation of treaty relations nor to legal certainty. | Такие ситуации не ведут ни к нормальному функционированию договорных отношений, ни к правовой определенности. |
| Oversight is neither "control" nor "direction", though. | Тем не менее, надзор не является ни «контролем», ни «руководством». |
| Neither the depositary nor the specialized agencies are included in any of those categories. | Ни депозитарий, ни специализированные учреждения не фигурируют в этом перечне. |
| The second report concludes that neither universal jurisdiction nor rules of this kind preclude immunity. | Во Втором докладе делается вывод о том, что ни универсальная юрисдикция, ни эти нормы не уничтожают иммунитет. |
| Moreover, we affirm our position that one-sided statements and comments on this escalation are neither helpful nor acceptable. | Более того, мы вновь подтверждаем нашу позицию о том, что односторонние заявления и комментарии в отношении этой эскалации не являются ни полезными, ни приемлемыми. |
| Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. | Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный. |
| Neither his lawyer nor his relatives were informed of this transfer. | О его перемещении не были проинформированы ни его адвокат, ни родственники. |