| neither will they pass nor any company will give them jobs! | Не сдадут ничего и ни одна компания не возьмет их на работу. |
| That's neither here nor there. | Ни здесь, ни где-либо еще! |
| But things are a little bit more interesting than that, because energy is neither created nor destroyed. | Однако всё не так просто, ведь энергия ни создается и не разрушается. |
| After all, the lady wasn't injured, nor was anyone else. | Ни дама, ни я не пострадали, как и никто другой. |
| And as Publisher, I had to recognize that she could command neither respect nor loyalty from her subordinates. | И как издатель, я вынужден был признать, что она не получит ни уважения, ни признания от нижестоящих. |
| You will look neither to the right, nor to the left. | Вы не должны смотреть ни вправо, ни влево. |
| The boy has neither the experience nor the knowledge to lead. | У пацана нет ни опыта, ни знаний, чтобы править. |
| Because you're as cold as snow and don't have no weak nerve nor fear. | Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха. |
| Remember: neither me, nor doctor Bormenthal will bother ourselves with you when you go down with a stomach ache. | Предупреждаю: ни я, ни доктор Борменталь не будем с тобой возиться когда у тебя живот схватит. |
| He can't get on telly for love nor money. | Его больше не показывают по телеку, ни ради любви, ни ради денег. |
| Hermann was enveloped in a thick overcoat, and felt neither wind nor snow. | Германн стоял в одном сертуке, не чувствуя ни ветра, ни снега. |
| nor songs of praise will help, | Ќи радость победы, ни хвалебные песни. |
| Akulina welcome, tell me "yes" Fear no one, neither father nor people and you will make the happiness of my life. | Желанная Акулина, ответь мне "да", никого не бойся, ни отца, ни людей, и ты сделаешь счастье всей моей жизни. |
| I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds. | Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований. |
| To do that, we need someone to put him there who neither House nor Thomas can overrule. | И для этого, внести его туда должен тот, чьё решение не смогут отменить ни Хаус, ни Томас. |
| I did not choose death, nor to become a monk. | Но в тот момент я не выбрал ни могилу, ни монастырь. |
| No animal nor man can scream like I can | Ни человек, ни животное не может говорить так, как я, |
| I can't sleep nor eat! | Ни спать, ни есть не могу! |
| There's no more religion, nor respect for others. Well! | Нет больше ни религии, ни уважения к ближнему! |
| But no way do I want Cameron knowing that now, nor Ina. | Но я не хочу, чтобы ни Камерон, ни Ина узнали об этом. |
| thou, nor thy sons with thee... | Ни ты, ни сыны твои с тобою. |
| Because none of us - at least in the global North - neither men nor women, are fully exempt from this message. | Поскольку никто из нас - по крайней мере в развитых странах - ни мужчины, ни женщины, полностью не свободен от этого. |
| I do not at this moment in time recall the action nor the document in question. | В данный момент я не могу припомнить ни подобных действий, ни искомого документа. |
| I shall never let myself be rescued... nor shall I ever rescue anybody. | Я не позволю никогда кому бы то ни было спасаться, и я не спасу никого. |
| I'm not my brother, nor do I have any intention of being. | И не мой брат, и у меня нет ни малейшего намерения ими быть. |