Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
However, neither this opposition nor the obvious barriers related to lack of resources can reverse the positive trend. Однако ни такая оппозиция, ни очевидные препятствия, связанные с отсутствием ресурсов, не могут обратить вспять наметившуюся позитивную тенденцию.
We support neither independence nor the maintenance of the status quo. Мы не поддерживаем ни независимость, ни сохранение статус-кво.
An investigation carried out by UNIKOM could not establish the motive for the shooting nor the identity of the attackers. Проведенное ИКМООНН расследование не помогло установить ни мотивы обстрела, ни личности нападавших.
For the information of the Secretary-General, Sudan has established neither a diplomatic nor a consular office in the Philippines. Для сведения Генерального секретаря - Судан не создавал ни дипломатического, ни консульского учреждения на территории Филиппин.
However, neither the CIS peacekeeping force nor the Abkhaz authorities have reported any violations of the 14 May 1994 Agreement. Тем не менее ни миротворческие силы СНГ, ни абхазские власти не сообщали о каких-либо нарушениях Соглашения от 14 мая 1994 года.
6.4.8.9 Compliance with the permitted activity release limits shall depend neither upon filters nor upon a mechanical cooling system. 6.4.8.9 Соблюдение допустимых пределов выхода активности не должно зависеть ни от фильтра, ни от механической системы охлаждения.
Neither the Registry records nor documentation obtained from United Nations Headquarters at the request of the team could support this amount. Ни в отчетности Секретариата, ни в документации, полученной из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по просьбе группы, не удалось найти обоснования этой суммы.
Neither growing crops of seed potatoes nor seed potatoes shall be treated with sprout inhibitors. Ни посадки семенного картофеля, ни сам семенной картофель не должны обрабатываться ингибиторами роста побегов.
Globalization without effective and robust multilateralism is bound to lead to crisis because markets are neither inherently stable nor equitable. Глобализация без эффективной и действенной многосторонней системы неизбежно приведет к кризису, поскольку ситуация на рынках не является ни изначально стабильной, ни справедливой.
Neither of these bodies held pre-session consultations nor scheduled a resumed session, as they have done on previous occasions. Ни один из этих органов не проводил предсессионных консультаций и не запланировал проведение возобновленной сессии, как это имело место ранее.
It is now widely recognized that market-driven globalization by itself will ensure neither fairness nor social progress. Сейчас широко признается тот факт, что движимая рыночными силами глобализация сама по себе не обеспечит ни справедливости, ни социального прогресса.
Neither the State nor individuals have the funds to pay, which means that such verdicts increasingly lack credibility. Ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами для платежа, что ведет к падению доверия к таким вердиктам.
Entrepreneurs sought neither special powers nor privileges but the opportunity to be regarded as partners in States' action strategies. Предприниматели не добива-ются ни специальных полномочий, ни привилегий; им нужна лишь возможность считаться партнерами в государствах осуществления стратегий действий.
Government bureaucracies had neither enough time nor sufficient direct interest to manage these enterprises efficiently. У государственных бюрократических органов нет ни достаточного времени, ни прямой заинтересованности для эффективного управления этими предприятиями.
Often neither the Registry in Arusha nor the Office of the Prosecutor in Kigali was notified in advance of arriving seconded staff. Зачастую ни Секретарь в Аруше, ни Канцелярия Обвинителя в Кигали не получают предварительных уведомлений о прибытии прикомандированного персонала.
There were neither fingerprints nor any other kind of evidence on site. Ни отпечатков пальцев, ни каких-либо иных улик на месте обнаружено не было.
However, paragraph 64 of the report indicated that neither the law nor practice had changed in that regard. Однако из пункта 64 доклада следует, что ни законодательство, ни практика в данной области не претерпели изменений.
They were apparently neither judges nor persons with legal training and the question that arose was whether there were courts composed mainly of non-jurists. Очевидно, речь не идет ни о судьях, ни о лицах с юридическим образованием, и в этой связи возникает вопрос о том, существуют ли суды, состоящие в основном из неюристов.
Thus, many persons identified as former FAR members have been neither threatened nor arrested. В результате этого многие установленные военнослужащие бывших ВСР не были ни привлечены к ответственности, ни задержаны.
Neither prosecutors and judges, nor lawyers or defenders have access to detainees during this initial period. Ни прокуроры и судьи, ни адвокаты и защитники не имеют доступа к содержащимся под стражей на этом первоначальном этапе.
Neither Geneva nor Vienna, however, had implemented them. Однако ни Женева, ни Вена этих показателей не использовали.
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as approved; Ни ассигнования, ни полномочия по расходованию средств не учитываются в момент их утверждения;
The Office of Internal Oversight Services is concerned that neither the decision nor the underlying methodology were documented. Управление служб внутреннего надзора обеспокоено тем, что ни данное решение, ни лежащая в его основе методология не были документально подтверждены.
History can neither be falsified nor obliterated. Историю нельзя ни фальсифицировать, ни предать забвению.
It was felt that neither the General Assembly nor Member States wanted Governments to be pursued with questions regarding clarifications or requests for additional information. Существовало мнение о том, что ни Генеральная Ассамблея, ни государства-члены не имели желания докучать правительствам вопросами по поводу представления уточнений или запросами о представлении дополнительной информации.