Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
There has been no case of bigamy where a man was imprisoned, nor are their statistics on the actual number of bigamy cases. Ни одного случая того, чтобы мужчина подвергался лишению свободы за двоеженство, пока зарегистрировано не было, и никаких статистических данных о фактическом числе случаев двоеженства не имеется.
The legally provided quota has not yet been limited, nor has the Government yet imposed any of the aforementioned measures. Установленная законом квота пока еще не ограничивалась, а правительство пока еще не использовало ни одной из вышеупомянутых мер.
These investigations concluded that the cement plant was not the target of any aerial attacks, nor was artillery fire directed at it. По итогам этих расследований был сделан вывод, что цементный завод не был мишенью каких бы то ни было воздушных ударов и не подвергался артиллерийскому обстрелу.
Austrian officers did not detain either the Ambassador or his driver, nor did they ever show a willingness or even threaten to use force. Австрийские офицеры не задерживали ни посла, ни его водителя и никак не демонстрировали готовность, и тем более угрозу, применить силу.
Neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offers more appropriate alternatives to the present arrangements. Соединенное Королевство пришло к выводу о том, что ни вхождение в его состав, ни предоставление статуса зависимой территории Короны не являются целесообразными альтернативами нынешнему устройству.
The Government noted that the security certificate process is a legal immigration proceeding and not a criminal proceeding and that it is neither arbitrary nor indiscriminate. Правительство отметило, что механизм выдачи справок о благонадежности представляет собой законную иммиграционную процедуру, а не уголовное преследование, и не является ни произвольным, ни дискриминационным.
This regulation is referred to as Part 1065. Part 1065 includes neither limit values nor test cycles, but focuses solely on the emissions measurement procedures. В этих правилах, известных под названием "Часть 1065", не предусмотрены ни предельные значения, ни испытательные циклы; они сосредоточены исключительно на процедурах измерения выбросов.
The Working Party pointed out that it had neither the authority nor the intention to endorse national regulations prior to their entry into force. Рабочая группа указала, что у нее нет ни полномочий, ни намерений одобрять национальные правила до их вступления в силу.
Yet, much of the region's rapid urban growth and progress have been neither inclusive nor sustainable. В то же время значительная часть быстрого процесса развития городов региона не является ни открытой, ни устойчивой.
Against this background, Denmark finds that it is neither legally necessary, nor politically desirable to incorporate the Convention into national law. В этом контексте Дания полагает, что нет ни юридической необходимости, ни политической целесообразности включать положения Конвенции в национальное законодательство.
There is no rule neither in the general Ethiopian legal frame work nor in the Family Law which gives ultimate superiority of the husband over the family. Ни в общих законодательных рамках, ни в семейном праве Эфиопии нет положений, предусматривающих абсолютное главенство мужа в семье.
No child, nor any spouse, is allowed to be included on or added to any other person's passport. Ни дети, ни супруги не могут вписываться в паспорт любого лица.
The first one is the point of view of those States that have neither the motives nor the technological means to place weapons in orbit. Первым является точка зрения тех государств, которые не имеют ни мотивов, ни технологических средств для того, чтобы размещать оружие на орбите.
Without an equitable sharing of the costs and benefits of environmental protection within and between countries, neither social justice nor sustainable development can be achieved. Без справедливого распределения связанных с природоохранной деятельностью расходов и выгод внутри стран и между ними не возможно обеспечить ни социальную справедливость, ни устойчивое развитие.
Many low- and middle-income countries have neither the infrastructure nor the resources to deal with existing needs, let alone to cope with the much greater demands expected in the future. Многие страны с низким и средним уровнем дохода не имеют ни инфраструктуры, ни ресурсов, которые необходимы для удовлетворения их нынешних потребностей, не говоря уже о решении нарастающих гораздо более масштабных проблем в будущем.
Migros dropped the project (change of management at Zurich) and neither UNCTAD nor SIPPO followed the project. Компания "Мигрос" отказалась от осуществления проекта (после смены руководства в Цюрихе), и ни ЮНКТАД, ни СИППО не продолжили реализацию проекта.
The Task Force noted that neither it nor CIAM had received information on updating national baseline scenarios from the Parties to the Convention not listed above. Целевая группа отметила, что ни ею, ни ЦРМКО не было получено информации об обновлении национальных базовых сценариев от других Сторон Конвенции, помимо перечисленных выше.
Neither weapons that would use this ammunition nor ammunition of this type have been reported in previous Panel reports or during the disarmament process. Ни о каком оружии, в котором можно было бы использовать такие патроны, ни о патронах такого вида ни в предыдущих докладах Группы, ни в ходе процесса разоружения речь не шла.
In such a multifaceted conflict as that in Darfur, there is a risk that by only encouraging one of objectives we achieve neither peace nor justice. В таком многоаспектном конфликте, как конфликт в Дарфуре, всегда есть риск, что, преследуя лишь одну из целей, мы не получим ни мира, ни правосудия.
It was generally agreed that neither the government nor the private sector acting alone could successfully address the enormous challenges facing the commodity sector. По общему признанию, ни правительства, ни частный сектор, действуя самостоятельно, не могут успешно решать масштабные задачи, стоящие перед сырьевым сектором.
holder would be released of his responsibilities nor the national association of its возложенной на него ответственности, ни национальное объединение от обеспечиваемой им гарантии.
Furthermore, according to the Representatives of the LMP, the results were neither consolidated nor validated by the IEC. Кроме того, по мнению представителей АПБ, результаты не были ни обобщены, ни подтверждены НИК.
Their opinions are neither respected nor taken into account by the family and the community. Мнение ребенка не уважается и не принимается во внимание ни в семье, ни в общине.
Typically, neither individual members of households nor communities, through their representatives, can dispose of their land, for example, by selling it. Как правило, ни отдельные члены семей, ни сами общины через своих представителей не могут распоряжаться землей, например, продавать ее.
The Report was neither presented to Cabinet nor the Parliament; however, both State Bodies have been advised of its preparation and submission. Доклад не представлялся ни кабинету, ни парламенту, хотя оба эти органа оказывали консультативную помощь в процессе его подготовки и представления.