It was neither comprehensive nor was it related to disarmament. |
Он не был ни всеобъемлющим, ни ориентированным на разоружение. |
It should be emphasized that the Regional Advisory Services Programme is neither a financing agency nor an executing agency. |
Следует подчеркнуть, что Программа региональных консультативных услуг не является ни финансирующим учреждением, ни учреждением по практическому осуществлению. |
In the reporting period, neither penal nor disciplinary complaints by prisoners against the police or prison personnel were recorded. |
За отчетный период не было зарегистрировано жалоб ни уголовного, ни дисциплинарного характера, со стороны заключенных против полиции или персонала тюрем. |
No international agency nor journalist has been allowed to visit them. |
Ни одному представителю международного учреждения или журналисту не было разрешено посетить их. |
Nearly a decade later, neither the problem nor the threat has disappeared. |
Почти десять лет спустя не исчезли ни сама проблема, ни порождаемая ею опасность. |
Such a provision would neither enhance the work of the Court nor create a harmonious relationship with the Security Council. |
Такое положение не будет способствовать ни повышению эффективности работы Суда, ни установлению гармоничных отношений с Советом Безопасности. |
This was especially true in the past when hygiene was poor and neither preventive measures nor effective cures were available. |
Этот вывод особенно справедлив применительно к прошлому, когда санитарная культура была низкой и не существовало ни профилактических мер, ни эффективных методов лечения. |
That is because there is no physical link between the two bases; neither IGN nor INSEE have yet succeeded in solving this technical difficulty. |
Это объясняется отсутствием физической связи между двумя базами: ни НГИ, ни НИСЭИ пока еще не сумели преодолеть эту техническую трудность. |
The Committee notes that the Covenant neither defines the term "discrimination" nor indicates what constitutes discrimination. |
Комитет отмечает, что в Пакте не содержится ни определения понятия "дискриминация", ни указания на то, что можно считать дискриминацией. |
Neither the Covenant nor the Universal Declaration of Human Rights refers explicitly to age as one of the prohibited grounds. |
Ни в Пакте, ни во Всеобщей декларации прав человека не содержится непосредственных ссылок на возраст как на один из запрещенных признаков. |
It does not cover claims relating to troops nor does it apply in cases of injury to civilian staff. |
В нем не рассматриваются ни требования, связанные с воинскими контингентами, ни случаи причинения ущерба гражданскому персоналу. |
It is therefore clear that the Council's present structure is neither equitable nor democratic. |
Поэтому совершенно очевидно, что нынешняя структура Совета не является ни справедливой, ни демократической. |
Currently neither GPS nor GLONASS met civil navigation requirements, and suffered from a lack of civilian control. |
В настоящее время ни ГПС, ни ГЛОНАСС не удовлетворяют требованиям гражданской навигации и проигрывают от отсутствия гражданского контроля. |
Neither the Gibraltarian nor the Spanish authorities were able to trace the source of the oil spill. |
Ни гибралтарские, ни испанские власти не смогли обнаружить источник нефтяного разлива. |
Inmates at the centre are regarded neither as criminals nor as delinquents. |
Лица, содержащиеся в этом центре, не являются ни уголовниками, ни преступниками. |
A State thus targeted can neither import nor export products needed for its development and the material welfare of its people. |
Так, изолируемые государства не могут ни импортировать, ни экспортировать продукцию, необходимую для их развития и обеспечения материального благосостояния их населения. |
Yet neither the current nor the previous report had contained any indication that that was being done effectively. |
Однако ни в нынешнем, ни в предыдущем докладе не содержится указаний на то, что такого рода деятельность осуществляется на эффективной основе. |
Neither States nor markets are sufficient to ensure adequate shelter for all. |
Ни государства, ни рынки не могут обеспечить надлежащее жилье для всех. |
ITC has neither the resources nor the familiarity with the multitude of specific training requirements at the national level. |
У МТЦ нет ни средств, ни достаточных знаний в области многочисленных специфических потребностей в подготовке, существующих на национальном уровне. |
Nowadays there is neither war nor peace in Abkhazia. |
Сегодня в Абхазии нет ни войны, ни мира. |
However, neither the above-mentioned Protocol nor, consequently, the amendment is in effect yet. |
Однако ни вышеупомянутый Протокол, ни, следовательно, поправка пока не вступили в силу. |
Currently, neither ECOMOG nor UNOMIL has a presence in Tubmanburg. |
В настоящее время в Табменберге нет ни ЭКОМОГ, ни МНООНЛ. |
To date, neither Dr. Savimbi nor his colleagues have responded to President dos Santos' invitation to meet. |
На сегодняшний день ни д-р Савимби, ни его коллеги не ответили на предложение президента душ Сантуша о встрече. |
Before getting married, I had neither a fiancee nor a girlfriend. |
До того как я женился, у меня не было ни невесты, ни подруги. |
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. |
Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации. |