Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
The countervailing view, which also attracted strong support among the participants, was that the preparation of a model law was neither feasible nor desirable. Противоположное мнение, которое также получило значительную поддержку среди участников, заключалось в том, что подготовка типового закона не является ни практически возможной, ни желательной.
Yet neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal embody this right. Однако дело в том, что ни в Уставе, ни в Правилах процедуры и доказывания Трибунала это право не предусмотрено.
The budget provided at Canberra, of $65 million, was, I believe, neither lavish nor imprudent. Предусмотренный в Канберре бюджет в размере 65 млн. долл. США, на мой взгляд, нельзя назвать ни чрезмерным, ни безрассудным.
A view was expressed that biotechnology products in general are neither inherently safe nor inherently unsafe and therefore should not be evaluated as a group. Было высказано мнение о том, что продукты биотехнологии сами по себе в целом не являются ни безопасными, ни опасными, и поэтому их нельзя оценивать на групповой основе.
Views were also expressed that a request for an advisory opinion from the Court on an abstract question was neither appropriate nor necessary. Были выражены также соображения относительно того, что просьба о вынесении Судом консультативного заключения по абстрактному вопросу не является ни уместной, ни необходимой.
The precautionary measures taken by IDF on 30 July just two hours before the strike, warning the civilians to flee Qana, were neither an active nor an effective action. Меры предосторожности, принятые ИСО 30 июля, за каких-то два часа до нанесения удара, заключавшиеся в предупреждении гражданских лиц о том, что они должны покинуть Кану, нельзя считать ни активными, ни эффективными действиями.
OCHA field staff are not trained, nor do they maintain emergency plans, to deal with events involving biological weapons. Сотрудники УКГД на местах не имеют ни специальной подготовки, ни планов чрезвычайных мер на случай возникновения происшествий в связи с биологическим оружием.
It was pointed out that neither the Convention nor the Scientific and Technical Guidelines prescribe a specific methodology on how to approach certain aspects of this matter. Указывалось, что ни в Конвенции, ни в Научно-техническом руководстве не описывается конкретная методология в отношении того, как подходить к некоторым аспектам этого вопроса.
Neither the Government nor the United Nations should be penalized when non-performance results from the operational situation in the mission area. В случае если невыполнение нормативных требований было обусловлено оперативной ситуацией в районе миссии, ни в отношении правительства, ни в отношении Организации Объединенных Наций не должны применяться штрафные санкции.
Purchasing power parity was neither reliable nor appropriate as an element of the scale, because PPP exchange rates applied only to traded goods. Паритет покупательной способности в качестве элемента шкалы не является ни надежным, ни целесообразным, поскольку валютные курсы ППС применяются только к реализованным товарам.
Spouses who are neither legally nor actually separated are granted a deduction of one third of the total tax amount on their tax return. Супругам, ни юридически, ни фактически не живущим раздельно, предоставляется вычет в размере трети от общей суммы причитающихся с них налогов.
It had concerns about the implication of the clause, which represented neither codification nor progressive development and might change the nature of the draft articles. У делегации вызывает беспокойство смысл этой клаузулы, которая не представляет собой ни кодификации, ни прогрессивного развития и может изменить характер проектов статей.
There is no right of appeal against the decisions of the former commission, nor do the detainees have access to a lawyer. Отсутствуют какие бы то ни было правовые средства обжалования решений, принятых Комиссией, невозможно воспользоваться и услугами адвоката.
It had not heard about any crash of its aircraft, nor did they acknowledge that they were currently operating any of those aircraft. Этой компании не было известно ни о каких авариях с ее самолетами и эта компания также отрицала, что она в настоящее время является оператором какого-либо из этих самолетов.
No missile was directed at empty tanks, nor at the main generator and machinery, which are just a few meters away from the storage tanks. Ни одна ракета не поразила пустые резервуары, главный генератор и оборудование, которые находились всего лишь в нескольких метрах от заполненных резервуаров.
Her delegation also agreed with the Commission that neither the Calvo Clause nor the clean-hands doctrine was sufficiently acceptable to be addressed within the present draft articles. Делегация ее страны также согласна с Комиссией в том, что ни оговорка Кальво, ни доктрина "чистых рук" не являются достаточно приемлемыми, чтобы рассматривать их в рамках настоящих проектов статей.
Since neither State practice nor treaty practice offered sufficient guidance, it would be best not to formulate any general rule at all. Поскольку ни в договорной практике, ни в практике государств невозможно найти достаточных примеров, лучше вообще не формулировать какое-либо общее правило.
He was in prison only because of illegal entry into the United States and had been neither tried nor extradited as was required by international law. Он находится в тюрьме лишь за незаконный въезд в Соединенные Штаты и не был ни привлечен к суду, ни выдан, как того требуют нормы международного права.
Now, Switzerland may not free itself from the obligations relating to non-refoulement, neither by withdrawing from the relevant treaties nor by any other juridical act. Теперь Швейцария не может снять с себя обязательств, связанных с невозвращением, ни путем выхода из релевантных договоров, ни каким-либо иным юридическим актом.
3.2 The author contends that neither his counsel nor himself had any alternative but passively to accept the Supreme Court's order. 3.2 Автор утверждает, что ни его адвокат, ни он сам не имели никаких иных вариантов, кроме как пассивно согласиться с решением Верховного суда.
In their written observations, filed within the time-limit thus prescribed, neither Cameroon nor Nigeria objected to the request for permission to intervene being granted. В своих письменных замечаниях, представленных в установленный срок, ни Камерун, ни Нигерия не возражали против удовлетворения просьбы разрешить вступить в дело.
The comment is not unlawful as it was neither gratuitous nor extreme and therefore could not constitute an attack in the sense of article 17. Соответствующий комментарий не является незаконным, поскольку его нельзя назвать ни необоснованным, ни впадающим в крайность, и поэтому он не может представлять собой посягательство по смыслу статьи 17.
These armed elements and mercenaries would threaten to unravel any new dispensation, a risk which neither the people of Afghanistan nor the international community can afford to run. Эти вооруженные элементы и наемники способны поставить под угрозу и подорвать любое новое устройство, что представляет собой риск, пойти на который не может ни народ Афганистана, ни международное сообщество.
Currently, hazardous wastes are not separated from other wastes, nor stored or disposed of safely. В настоящее время не осуществляются ни отделение опасных отходов от других видов отходов, ни их безопасное хранение или удаление.
The Committee observes that the organizational chart included in the budget document reflects neither the current staffing composition of offices nor the proposed post changes. Комитет отмечает, что включенная в бюджетный документ схема организационной структуры не отражает ни нынешнего штатного расписания подразделений, ни предлагаемых изменений в штатном расписании.