The work of the proposed Group amounts to neither pre-negotiations nor negotiations on a treaty, which should take place in the Conference. |
Работа предлагаемой Группы не представляет собой ни предпереговорного этапа, ни переговоров по договору, которые должны проводиться в рамках Конференции. |
The report, however, neither elaborated on the reform steps needed to stabilize the global financial system nor on the specificities of finance for development. |
Однако в докладе не говорится ни о мерах, необходимых для стабилизации глобальной финансовой системы, ни о специфике финансирования деятельности в интересах развития. |
Thus far no State has offered such information, nor has the Committee or its Secretariat found a way to disseminate it. |
До сих пор ни одно государство не представило таких данных, а Комитет и его секретариат так и не определились со способами их распространения. |
Although other programmes were subsequently prepared, none of them has so far been included in the core curriculum, nor any learning standards formulated. |
Однако, ни одна из них до настоящего времени не включена в обязательную школьную программу, не разработаны также стандарты обучения. |
To neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups; |
не потворствовать деятельности каких-либо вооруженных групп и не оказывать им ни помощи, ни поддержки; |
Although it mentioned some international institutions as facilitators of a successful development agenda, neither the Bretton Woods institutions nor alternative agencies were part of the report. |
Хотя в нем называются некоторые международные учреждения, способные внести вклад в осуществление повестки дня, ни о Бреттон-Вудских учреждениях, ни об альтернативных структурах в нем не упоминается. |
Those assets were neither recorded in the in-service report nor in the financial statements for the year ended 31 December 2012. |
Это имущество не было отражено ни в отчете о находящемся в эксплуатации имуществе, ни в финансовых ведомостях за год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
Neither the European Union nor its member States would participate in discussions aiming at the establishment of a binding multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes. |
Ни Европейский союз, ни его государства-члены не будут участвовать в обсуждениях, имеющих целью введение имеющего обязательную силу многостороннего правового рамочного документа для регулирования процессов реструктуризации суверенного долга. |
Neither practice nor procedure, therefore, prevented the General Assembly from taking the action contained in paragraphs 2 and 3 of the draft resolution. |
Поэтому ни практика, ни процедуры не мешают Генеральной Ассамблее принять меры, предусмотренные в пунктах 2 и 3 постановляющей части проекта резолюции. |
There is no insight into the total amount of waste sites worldwide, nor on their releases. |
Нет сведений ни об общем количестве площадок хранения отходов по всему миру, ни о выбросах с них. |
The Government of Kuwait reported that neither the Anti-drug Law nor the Code of Criminal Procedure contained provisions on special investigative techniques such as controlled delivery operations. |
Правительство Кувейта сообщило, что ни антинаркотическое законодательство, ни Уголовно-процессуальный кодекс не содержат положений о специальных методах расследования, таких как контролируемые поставки. |
These informal discussions were neither pre-negotiations nor negotiations, and complemented, and in no case replaced, the Conference on Disarmament's on-going activities. |
Эти неофициальные дискуссии не являлись ни предпереговорами, ни переговорами, и они дополняли, но никоим образом не подменяли текущую деятельность Конференции по разоружению. |
States Members of the United Nations should honour their commitments in full and in a timely manner, and neither ignore nor dilute them. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства полностью и своевременно и не должны ни игнорировать, ни выхолащивать их. |
Burkina Faso notes in its response that neither the Secretary-General nor the High Commissioner for Human Rights has provided assistance at the time of ratification. |
В своем ответе Буркина-Фасо отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Верховный комиссар по правам человека не оказывали содействие в период ратификации. |
Neither the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons nor the regional-level coordination mechanism referred to any specific work on trafficking in women and girls. |
Однако ни Межучрежденческая координационная группа по борьбе с торговлей людьми, ни Региональный координационный механизм не указали каких-либо конкретных мер, принятых в целях борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
Without their brave actions, neither you nor we would be any wiser about the serious management difficulties at the Fund. |
Если бы не их отважные действия, ни Вы, ни мы не были столь осведомлены о серьезных проблемах руководства в Фонде. |
While the accused had been detained since 12 December 2013, neither their preventive nor pre-trial detention were in accordance with national law. |
Хотя обвиняемые содержатся под стражей с 12 декабря 2013 года, ни их предварительное, ни их досудебное содержание под стражей не соответствует национальному законодательству. |
Rising inequality is neither a necessary condition for sound economic growth, nor its natural result, and thus could be altered by proactive economic and social policies. |
Усиление неравенства не является ни необходимым условием уверенного экономического роста, ни его естественным следствием, и, таким образом, может быть купировано благодаря продуманной социально-экономической политике. |
Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think. |
Хотя у меня нет ни денег, ни друзей, я не настолько несчастен, как ты думаешь. |
She is neither in the kitchen nor in the living room. |
Её нет ни на кухне, ни в гостиной. |
I found my father neither in his room nor in the garden. |
Я не нашел отца ни в его комнате, ни в саду. |
I can afford neither the time nor the money for a trip. |
У меня нет ни денег, ни времени для поездки. |
I can afford neither the time nor the money for a trip. |
На путешествие у меня нет ни времени, ни денег. |
Courts should neither rule out non-State experts nor award State expert testimony more weight based solely on their "official" status. |
Суды не должны ни исключать из судебного процесса негосударственных экспертов, ни придавать больший вес заключениям государственных экспертов исключительно на основе их «официального» статуса. |
Neither the Government nor humanitarian actors have systematically documented the number of people, including children, killed or injured during the conflict. |
Ни правительство Мали, ни гуманитарные организации не ведут систематического учета численности людей, в том числе детей, которые были убиты или получили ранения в ходе конфликта. |