Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
It seems neither the flag States nor the shipowners are able to protect their workers. Как представляется, ни государства флага, ни судовладельцы не могут обеспечить защиту своих работников.
And it would neither enhance the Council's legitimacy and representative character, nor improve the effectiveness of its actions. Это не будет содействовать ни укреплению легитимности и представительности Совета, ни повышению эффективности его деятельности.
An altered medium-term plan should neither be a substitute for the annual budget nor strive to rewrite the Millennium Declaration by proxy. Измененный вариант среднесрочного плана не должен быть ни заменой годового бюджета, ни попыткой пересмотра Декларации тысячелетия.
Neither these provisions nor the extension of the mandate constitute a blank cheque. Но ни эти положения, ни продление мандата не являются карт-бланшем.
We believe that confidence-building is neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. Мы убеждены, что меры по укреплению доверия не являются ни заменой, ни предварительным условием для шагов по разоружению.
However, neither the CLC nor the HNS deals with damage caused by fuel oil pollution. Однако ни в КГО, ни в КОВВ не рассматривается ущерб от загрязнения мазутом.
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим.
Latin America had in fact done its part but it enjoyed neither the external environment nor the resources to finance its development. Латинская Америка фактически выполнила свою часть обязательств, но она не имеет ни благоприятных внешних условий, ни ресурсов для финансирования своего развития.
International observers deployed by the Southern Africa Development Community, the Pan-African Parliament and the African Union confirmed that the vote was neither just nor equitable. Международные обозреватели, направленные Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, Панафриканского парламента и Африканского союза, подтвердили, что голосование не было ни справедливым, ни беспристрастным.
It neither reflects the growing number of Members of the United Nations, nor the regional balance. Он не отражает ни возросшего числа государств-членов, ни региональный баланс.
At the present, neither the commercial banking law nor the cooperative legal framework offers adequate policy and regulatory instruments for the institutionalized operation of micro-finance. В настоящее время ни в законе о коммерческой банковской деятельности, ни в юридической структуре кооперативов не содержится адекватной политики и нормативных документов для институционализированного осуществления мероприятий в области микрофинансирования.
We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие.
Persistent hunger in today's world is neither inevitable nor acceptable. Сохраняющаяся в современном мире проблема голода не является ни фатальной, ни приемлемой.
Qualification requirements are defined differently for each committee, sharing the common feature that they are neither very elaborate nor restrictive. Требования к квалификации для членов каждого из этих комитетов определены по-разному, но для них является общим то, что их нельзя считать ни очень подробными, ни ограничительными.
The situation on the ground was described as being neither war nor peace. Положение в этом районе было охарактеризовано как «ни война, ни мир».
The selectivity exhibited by the host country was neither sound nor legal. Применяемый страной пребывания избирательный подход не является ни обоснованным, ни законным.
In January, neither the author nor his counsel requested a further postponement of the hearing. В январе ни автор, ни его адвокат не ходатайствовали об еще одном переносе слушания дела.
Neither Ruggiu nor the Prosecutor appealed against the judgement and sentence. Ни Руджу, ни Обвинитель не подавали апелляции на приговор и наказание.
Violence or the threat of violence is neither conducive to further integration nor propitious to free commerce. Насилие и угроза насилия не способствуют ни дальнейшей интеграции, ни свободной торговле.
Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству.
Ontario private schools are neither licensed nor do they require any prior Government approval. Частные школы в Онтарио не обязаны получать ни соответствующую лицензию, ни какое бы то ни было предварительное согласие властей.
Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 is a purely domestic matter. Ни нынешний политический кризис в Ливане, ни общее осуществление всех положений резолюции 1559 не являются исключительно внутренним вопросом.
The construction management contract contained neither a target deadline nor any penalty clauses for overruns. В договоре о руководстве строительными работами не был предусмотрен ни срок окончания работ, ни какие-либо штрафные санкции на случай перерасхода средств.
It has not conducted atheist propaganda in places of worship nor among the faithful. Атеистическая пропаганда не ведется ни в местах отправления культа, ни среди верующих.
The Chairman's paper is his sole responsibility and does not represent a negotiated position nor command any consensus whatsoever. Ответственность за данный документ несет только Председатель, и он не отражает согласованную позицию и ни в коей мере не пользуется консенсусом.