Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Neither the conversation nor the letter raised ill-treatment issues, rather, he had difficulty obtaining employment. Ни в ходе разговора, ни в письме не поднимались вопросы жестокого обращения, и единственная трудность, с которой столкнулся автор, заключалась в получении работы.
It is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. Представляется, что ни политические соображения, ни практика государств не поддерживают такого распространения.
Neither the NPSC nor the ISSC make any distinctions on the ground of gender. Ни одна из этих программ не проводит каких-либо разграничений по признаку пола.
In the reporting period, neither the applicable laws were amended nor new laws passed. За отчетный период ни в один из действующих законов в этой области поправки не вносились, и ни одного нового закона в этой связи принято не было.
The agenda is neither exhaustive nor preclusive. Повестка дня не носит ни исключительного, ни возбраняющего характера.
The judgement includes neither an account of the prosecution's case nor a transcript of the actual trial. Препровожденное решение не включало ни отчета о рассмотрении дела, ни протоколов судебного разбирательства.
Neither its contents nor its author are known to her. Ей ничего не известно ни о ее содержании, ни о ее авторе.
Prior to this date neither written nor oral information had been produced on the state of her mental health. До этой даты ни письменной, ни устной информации о состоянии ее психического здоровья не представлялось.
Upon arrival, the petitioner carried neither passport nor identification document. По прибытии в страну заявитель не располагал ни паспортом, ни удостоверением личности.
Trade preferences in and by themselves provide neither a sufficient nor a sustainable basis for developing competitive export industries. Торговые преференции сами по себе не являются ни достаточной, ни устойчивой основой для развития конкурентоспособных экспортных отраслей.
He has received no information either on the nature of the intervention made by the State party nor its outcome. Он не получил никакой информации ни о характере действий, предпринятых государством-участником, ни об их результатах.
Here there is no inevitable separation between members of a family, nor any demonstrated difficulty in sustaining Australian citizenship for the children. В данном случае речь не идет ни о каком неизбежном разделении членов семьи, ни о какой-либо создавшейся трудности, в связи с сохранением австралийского гражданства детьми.
Long-term financing for vaccines remains a serious challenge since neither developing country Governments nor the international community have yet been able to establish firm funding commitments. Серьезной проблемой остается выделение в долгосрочном плане финансовых средств на вакцины, поскольку ни правительства развивающихся стран, ни международное сообщество пока еще не взяли на себя твердых обязательств в области финансирования.
Neither formally nor legally, in order to begin the inspections, do we need any new decisions to be taken by the Security Council. Ни формально, ни юридически для начала инспекций не требуются какие-то новые решения Совета Безопасности.
OIOS found that currently the Department has neither the said strategy nor a strategic plan. УСВН установило, что в настоящее время в Департаменте нет ни указанной стратегии, ни стратегического плана.
Education has also been affected, as neither teachers nor children can get to the schools. Страдает и просвещение, поскольку ни учителя, ни дети не могут попасть в школы.
Neither the CMR nor the Warsaw and Montreal Conventions contain a provision on freight. Ни КДПГ, ни Варшавская и Монреальская конвенции не содержат положения о фрахте.
Instead of renewed commitment and strong political will, the developed countries put forward excuses and conditionalities that were neither economically viable nor morally acceptable. Вместо подтверждения своих обязательств и решительного проявления политической воли развитые страны прибегают к отговоркам и выдвигают условия, которые являются ни экономически оправданными, ни приемлемыми с моральной точки зрения.
AIDS-related stigma and discrimination are described as complex social processes that are neither unique nor randomly patterned. Стигма, связанная со СПИДом, и дискриминация характеризуются как сложные социальные феномены, которые не являются ни единственными в своем роде, ни случайными.
Chakravarty observes that a capitalist system, in response to exogenous developments, neither settles down to equilibrium nor does it break down. Чакраварти отмечает, что капиталистическая система в своем реагировании на экзогенные изменения ни приходит к равновесию, ни разрушается.
The Statute provides more than adequate guarantees that the decisions taken by the Court will be neither arbitrary nor politically motivated. Статут предусматривает более чем достаточно гарантий того, что принимаемые Судом решения не будут ни произвольными, ни политически мотивированными.
Neither Governments nor inspectors would want disarmament inspection to go on forever. Ни правительства, ни инспекторы не хотели бы, чтобы инспекции проводились бесконечно.
None of the views are solidly grounded in theory nor empirically based findings. Ни одно из мнений не зиждется прочно на теории или на полученных результатах.
Neither UNMISET, UNOMIG nor MONUC consistently completed vendor performance reports at appropriate intervals or at the completion of contracts. Ни МООНПВТ, ни МООННГ, ни МООНДРК не обеспечивали последовательного составления через соответствующие интервалы докладов о результатах деятельности поставщиков или итоговых докладов на момент завершения выполнения контрактов.
We have never had an army, nor have we produced one single offensive weapon of any type. У нас никогда не было армии, мы не создали ни одной единицы наступательного оружия любого вида.