| The author can neither read, nor understand, nor write Nepali. | Автор не умеет ни читать, ни писать на непальском языке и не понимает его. |
| Therefore, negotiation of a mere cut-off treaty is neither possible, nor feasible for us nor practical for regional and global security. | Поэтому переговоры сугубо по договору о прекращении производства не являются для нас ни возможными, ни целесообразными, а для региональной и глобальной безопасности не имеют практической значимости. |
| We must neither rest nor tire nor weaken. | Мы не можем себе позволить ни промедления, ни отдыха, ни слабости. |
| Neither dressed nor undressed, neither hungry nor full, neither alone nor yet in company. | Ни одетой, ни раздетой, ни голодной, ни сытой, ни одна... но и не в компании. |
| Not toward the courts nor his lawyers... nor his family, nor anyone. | Ни по отношению к суду, ни к адвокатам, ни к своей семье... Ни к кому. |
| I have neither time nor mercy for liars. | Для лжецов у меня нет ни времени, ни милосердия. |
| The paragraph should be neither overly optimistic nor overly pessimistic. | Этот пункт не должен быть ни чрезмерно оптимисти-ческим, ни слишком пессимистическим. |
| This policy is neither clear nor systematic. | Эта политика не отличается ни четкостью, ни системностью. |
| Nuclear power was neither green nor clean. | Ядерная энергия не является ни «зеленой», ни «чистой». |
| Neither conversations nor written correspondence are monitored. | Ни устные разговоры, ни письменная корреспонденция не подвергаются никакому контролю. |
| They spared neither Serbian nor foreign journalists. | И не пожалели ни сербских, ни иностранных журналистов. |
| Neither the Legislative Guide nor the Model Law addresses that issue. | Этот вопрос не решается ни в Руководстве для законодательных органов, ни в Типовом законе. |
| Neither relatives nor journalists were allowed to attend. | К нему не были допущены ни родственники, ни адвокаты. |
| Neither their immediate nor their long-term needs are adequately addressed. | Ни их насущные, ни их долгосрочные потребности должным образом не удовлетворяются. |
| The provision was not reasonable, nor justifiable. | Таким образом, это положение не было ни разумным, ни обоснованным. |
| Neither Member States nor the Secretariat should reinterpret agreements reached under General Assembly resolution 58/269. | Ни государства-члены, ни Секретариат не должны пытаться заново истолковывать договоренности, достигнутые в соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи. |
| Neither civil nor common law contained the elements required to manage African society. | Ни гражданское, ни общее право не содержат элементов, которые необходимы для управления африканским обществом. |
| The region is neither poor nor rich. | Наш регион нельзя назвать ни бедным, ни богатым. |
| State efforts to address violence against women are neither consistent nor sustained. | Усилия государств по искоренению насилия в отношении женщин не являются ни последовательными, ни настойчивыми. |
| The current staffing system is neither proactive nor sufficiently targeted and relies heavily on web-based vacancy announcements. | Действующая система укомплектования кадров не является ни проактивной, ни достаточно целенаправленной и полагается в основном на систему объявления вакансий через Интернет. |
| It promotes neither managerial efficiency nor accountability. | Она не способствует ни эффективной работе, ни подотчетности администрации. |
| She had not complained to those social workers nor to a judicial body. | Она не обращалась с жалобами ни к этим социальным сотрудницам, ни в какую-либо судебную инстанцию. |
| This list is neither exhaustive nor exclusive. | Этот перечень не носит ни исчерпывающего, ни ограничительного характера. |
| Unfortunately, neither Government officials nor legal scholars distinguish clearly between diplomatic protection and consular assistance. | К сожалению, ни германские официальные лица, ни ученые-юристы не проводят четкого различия между дипломатической защитой и консульской помощью. |
| Well, neither Pauline nor I ordered dessert. | Ну, ни я, ни Полин не заказывали десерт. |