Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
This is neither in Croatia's nor the international community's best interest. Это не отвечает ни интересам Хорватии, ни интересам международного сообщества.
Neither she nor the UNHCHR field officers, however, have the resources or expertise to conduct such activities on their own. Вместе с тем ни она сама, ни полевые сотрудники УВКПЧ не имеют ни ресурсов, ни соответствующего уровня компетентности для самостоятельного осуществления такой деятельности.
It has been clear that those incidents were neither politically motivated nor had any anti-religious bias, but were purely of a criminal nature. Совершенно ясно, что эти инциденты не имели ни политической, ни какой-либо антирелигиозной окраски, а были чисто уголовными происшествиями.
Lithuania is neither a zone of potential conflict nor a place for the manufacturing or circulation of conventional weapons or weapons of mass destruction. Литва не является ни зоной потенциального конфликта, ни местом производства или обращения обычных вооружений или оружия массового уничтожения.
Neither lack of development nor cultural characteristics can be invoked to justify limiting the human rights recognized in a Declaration to which we have all subscribed. Ни недостаток в уровне развития, ни культурные особенности не могут быть использованы для оправдания какого бы то ни было ограничения прав человека, признанных в Декларации, под которой мы все подписались.
There is no basis in the Ethiopian Constitution or penal code, nor in international human rights law for this systematic mass expulsion of these people. Никаких оснований для систематического и массового изгнания этих людей ни в эфиопской конституции, ни в уголовном кодексе, ни в международном праве, касающемся прав человека, нет.
It is now generally accepted that conflict can neither be prevented nor resolved unless effective action is taken to address the underlying factors which could lead, or have led, to hostilities. В настоящее время общепризнанным является то, что тот или иной конфликт невозможно ни предотвратить, ни урегулировать, если не предпринимаются эффективные меры для решения лежащих в его основе проблем, которые могут привести или привели к боевым действиям.
India's becoming a nuclear-weapon State was inevitable because the non-proliferation regime neither led to nuclear disarmament nor prevented proliferation in our region. Присоединение Индии к числу государств, обладающих ядерным оружием, было неизбежным, поскольку режим нераспространения не привел ни к ядерному разоружению, ни к предотвращению распространения ядерного оружия в нашем регионе.
In any case, neither IMF nor the World Bank can attach conditions to loans related to the level of military expenditure. В любом случае, ни МВФ, ни Всемирный банк не могут выдвигать условия, ставящие предоставление займов в зависимость от уровня военных расходов.
For the sake of amassing riches, the world of crime knows no limits - neither physical nor of wickedness. Когда речь идет об обогащении, мир преступности не знает границ - ни физических, ни нравственных.
Legislative punishment for drug abuse as contained in the new guidelines rests explicitly on the following principle: that it is not possible nor desirable that justice be the only social rule. Предусмотренное по закону наказание за злоупотребление наркотиками, о чем говорится в новых руководящих принципах, совершенно ясно основано на следующем принципе: не является ни возможным, ни желательным, чтобы правосудие было единственным средством, определяющим нормы поведения в обществе.
Therefore procedural law neither prohibits the introduction of certain evidence, nor provides for legally prescribed assessment of proof in certain situations. Поэтому процессуальное право ни запрещает использования некоторых доказательств, ни предусматривает закрепленной законом оценки доказательств в некоторых ситуациях.
Since Iceland evidently subscribed neither to the monistic nor to the dualistic system, the Convention in fact lacked legal meaning. Поскольку Исландия, как представляется, не придерживается ни монистической, ни дуалистической системы, то Конвенция фактически не имеет юридической силы.
Neither customary nor conventional international law permitted any derogation from the untouchable principle that torture was banned. Ни в международном обычном праве, ни в международном праве договоров не разрешается отступать от неотъемлемого принципа запрещения пыток.
Similarly, a management audit of security at United Nations Headquarters found that this essential function was accorded a relatively low priority, and was neither adequately staffed nor funded. Аналогичным образом ревизия системы управления в Службе охраны в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций показала, что этой важной Службе придается относительно небольшое значение и она не располагает ни достаточным персоналом, ни достаточными средствами.
Neither the Prosecutor nor a Deputy Prosecutor shall participate in any matter in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground. Ни Прокурор, ни заместители Прокурора не участвуют ни в каком деле, применительно к которому их беспристрастность могла бы быть разумно поставлена под сомнение на любом основании.
With regard to paragraph 3, neither the Prosecutor nor an interested State should have the right to take action on the removal of judges. Что касается пункта З, то ни Прокурор, ни заинтересованное государство не должны иметь право принимать решение об отстранении судей.
This provision has not been reproduced in the Lisbon Draft nor in the draft articles. Это положение не было воспроизведено ни в проекте Лиссабонской конференции, ни в проекте статей.
It is worth noting that neither the Ministry of the Interior nor the Customs Department has any information about unlawful abductions of children to foreign countries. Примечательно, что ни министерство внутренних дел, ни таможенный департамент сведениями о незаконном вывозе детей за рубеж не располагают.
The two declarations were signed by all 27 Somali leaders but neither Mr. Hussein Aidid nor Mr. Egal participated in the meeting. Обе декларации были подписаны всеми 27 сомалийскими лидерами, однако ни г-н Хусейн Айдид, ни г-н Игаль в этой встрече не участвовали.
Neither the videotape and photographic evidence, nor the numerous interviews with individuals at the scene, support either of these claims. Ни видеозаписи, ни имеющиеся фотоснимки, ни многочисленные беседы с лицами, находившимися на месте событий, не подтверждают какое-либо из этих заявлений.
Neither the Federation nor the Republika Srpska cooperates to the extent required, and I am particularly concerned with situations where indicted persons hold public positions or exercise de facto political influence. Ни Федерация, ни Республика Сербская не сотрудничают с ним в той мере, в какой это необходимо, и я особенно обеспокоен тем, что имеются случаи, когда обвиняемые лица занимают государственные должности или де-факто оказывают политическое влияние.
The general view of the chairpersons was that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six human rights treaty bodies into a single committee. По общему мнению председателей, не является ни практически возможным, ни целесообразным объединение шести договорных органов по правам человека в один комитет.
This procedural draft resolution was intended neither to derail nor to delay the process of Security Council reform, as has been alleged by some. Данный процедурный проект резолюции не был направлен, вопреки заявлениям некоторых, ни на подрыв процесса реформирования Совета Безопасности, ни на его затягивание.
Belarus does not intend to manufacture anti-personnel mines; nor does it use landmines for the protection of its borders or for any other purpose. Беларусь не намерена ни производить противопехотные мины, ни использовать их для защиты своих границ или любых других целей.