Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
It is neither a traditional arbitration tribunal, nor a court of law. Она не является ни традиционным арбитражным трибуналом, ни судом.
It is obvious that neither ECOWAS nor the United Nations is in a position to continue indefinitely to tolerate this impasse. Совершенно очевидно, что ни ЭКОВАС, ни Организация Объединенных Наций не могут и дальше неопределенное время мириться с таким положением.
Violence and aggressiveness are a part neither of our evolutionary legacy nor of our genes. Насилие и агрессивность не свойственны ни закону эволюции, ни генетике человека.
Neither massive economic assistance, nor a huge international presence can make a real difference if the human rights questions are left unaddressed. Ни крупная экономическая помощь, ни внушительное международное присутствие не могут оказать реального воздействия, если по-прежнему будут игнорироваться вопросы, касающиеся прав человека.
Neither peace nor development is advanced if States put increasingly scarce economic resources into the defence sectors of their economies. Ни мир, ни развитие не выигрывают от того, что государства пускают все более скудные экономические ресурсы на оборонные секторы своей экономики.
But the Republic of China on Taiwan can neither become a party to the convention, nor participate in its relevant activities. Тем не менее Китайская Республика на Тайване не может ни стать участницей этой Конвенции, ни участвовать в связанной с нею деятельности.
Of course, neither the population of the Republic nor the President could countenance this state of affairs. Естественно, такое положение вещей не могло устроить ни жителей республики, ни ее Президента.
Neither the physical environment nor activities, services or information systems designed for the general population have been shaped with these needs in mind. Ни физические условия, ни деятельность, услуги или информационные системы, рассчитанные на широкие слои населения, не были приведены в соответствие с указанными потребностями.
From decolonization to peace-keeping, we have spared neither efforts nor resources in fulfilling our obligations under the Charter. Начиная с деколонизации, кончая поддержанием мира, мы не щадили ни усилий, ни ресурсов для выполнения наших обязательств в соответствии с Уставом.
Neither States nor even regions can deal with them effectively and individually. Ни государства, ни регионы не могут эффективно и индивидуально решить их.
These achievements do not conceal the setbacks suffered by the United Nations, nor its structural and management problems. Эти достижения не скрывают ни неудач Организации Объединенных Наций, ни ее структурных и управленческих проблем.
Without individual rights, there is neither stability of States nor global order. Без индивидуальных прав нет ни стабильности государств, ни глобального порядка.
The colonial case of Puerto Rico is neither conventional nor routine. Колониальное положение Пуэрто-Рико не является ни условностью, ни рутиной.
They have neither warrant nor any other judicial authorization for the often disorderly and disruptive searches. У них нет ни ордера, ни какого-либо иного судебного разрешения для проведения зачастую беспорядочных и погромных обысков.
We must recognize that neither the United Nations nor its institutions can function as boards of private companies geared towards greater efficiency or the profit motive. Мы обязаны признать, что ни Организация Объединенных Наций, ни ее учреждения не могут функционировать в качестве правлений частных компаний, нацеленных на повышение производительности или руководствующихся получением прибыли.
It has also become clear that the involvement of women in the development process can neither be over-emphasized nor overlooked. Стало ясно и то, что роль женщин в процессе развития невозможно ни переоценить, ни игнорировать.
Yet we feel that neither financing nor coordination of operational activities are really the crux of the problem of development. Однако мы полагаем, что ни финансирование, ни координация оперативной деятельности на деле не являются сутью проблем развития.
Neither the prisoners nor the members of the public have a constitutional right to visit persons in prison. Ни заключенные, ни представители общественности не имеют конституционного права встречаться с лицами, содержащимися в тюрьме.
The CD's responsibility for openness and transparency is neither restricted in time nor in place. Ответственность КР в деле повышения открытости и транспарентности не ограничена ни хронологическими, ни географическими рамками.
It neither benefited any people nor made any people any happier. Она никому не принесла блага, не сделала ни один народ счастливым.
The system of analysis for seismic or non-seismic phenomena should be neither centralized nor monopolized by a limited number of States. Не следует допускать ни централизации, ни монополизации ограниченным числом государств системы анализа сейсмических и несейсмических явлений.
My Government has declared more than once that it has neither the intention nor the capability to develop nuclear weapons. Мое правительство неоднократно заявляло, что у него нет ни намерения, ни возможностей разрабатывать ядерное оружие.
Neither the region nor any of its individual States will benefit from this. Она не принесет никакой выгоды ни региону, ни отдельным его государствам.
Liberalization however is not the only possible method to attract FDI, nor is it necessarily the most effective one under all conditions. Однако либерализация не является ни единственно возможным, ни отнюдь наиболее эффективным для всех условий методом привлечения ПИИ.
This irreversible movement has won its place in history, even if it can be neither imported nor exported. Это необратимое движение вперед завоевало свое место в истории, даже если его нельзя было ни импортировать, ни экспортировать.