I am not deceived neither you nor him. |
Я не обманывал ни тебя, ни его. |
They don't project shadows, nor images. |
Они не проецируют ни тень, ни образ. |
In the presence of this, you can neither lie nor resist. |
Под прицелом этого оружия ты не сможешь ни врать, ни сопротивляться. |
Neither michelle nor I can hear you. |
Ни Мишель, ни я тебя не слышим. |
Neither the Russian Federation nor any other State has any influence over the decision of the IAEA Director General. |
На решение Генерального директора Агентства о поставке ни Россия, ни любое другое государство не влияют. |
There is no question that there were significant flaws in the election process, but these were neither unexpected nor unprecedented. |
Не подлежит сомнению, что при проведении выборов допущены существенные изъяны, но они не были ни неожиданными, ни беспрецедентными. |
These figures show neither the high intangible costs of the embargo nor the emotional damage it causes our people. |
Эти цифры, однако, не отражают ни больших материальных потерь, ни психологических последствий блокады для нашего народа. |
Neither in the East nor in the West is political or religious fundamentalism the hallmark of civilization. |
Ни на Востоке, ни на Западе политический или религиозный фундаментализм не является критерием цивилизации. |
For the general population, neither civilian nor military use of depleted uranium is likely to produce radiation doses significantly above normal background levels. |
Что касается населения в целом, то ни гражданское, ни военное использование обедненного урана вряд ли будут вызывать дозы облучения, существенно превышающие нормальные фоновые уровни. |
During the appellate proceedings, neither Mr. Jalilov nor his lawyers filed a motion requesting additional examination of the witnesses. |
В процессе рассмотрения апелляций ни г-н Жалилов, ни его адвокаты не заявляли ходатайств о дополнительном допросе свидетелей. |
For example neither Estonia nor Panama has an anti-trafficking law, although relevant cases have reportedly been prosecuted under other criminal offences. |
Например, ни в Эстонии, ни в Панаме нет закона о предотвращении торговли людьми, тем не менее, по сообщениям, соответствующие случаи подвергаются уголовному преследованию по статьям о других уголовных преступлениях. |
It is therefore counted in this document as a state which has neither signed nor ratified. |
Поэтому в настоящем документе он считается как государство, которое не произвело ни подписание, ни ратификацию. |
Neither restrictive definitions nor restrictive provisions seem to be necessary. |
Нет также необходимости ни в ограничительных определениях, ни в ограничительных положениях. |
Neither the Ban Amendment nor the Liability Protocol has yet entered into force. |
Ни поправка о запрете, ни Протокол об ответственности еще не вступили в силу. |
The Committee has a double-majority voting procedure designed to ensure that neither donors nor recipients may dominate decision-making. |
Процедура голосования в Комитете основана на двойном большинстве, призванном обеспечить, чтобы ни доноры, ни получатели помощи не могли доминировать в процессе принятия решений. |
Unfortunately, proper consultation did not take place, neither during the review process nor at the reporting stage. |
К сожалению, должные консультации не проводились ни в ходе процесса обзора, ни на этапе подготовки доклада. |
Progress has been neither steady nor even and some areas have been completely neglected. |
Этот прогресс не был ни поступательным, ни равномерным, а некоторые вопросы полностью игнорировались. |
Bhutan has neither the capacity nor the expertise to provide such assistance. |
У Бутана нет ни возможностей, ни специалистов для оказания такой помощи. |
Consequently, it is a country that is neither a manufacturer nor an exporter of such weapons or their components. |
Таким образом, она является страной, которая ни производит, ни экспортирует такое оружие или его компоненты. |
The status quo is neither desirable nor useful. |
Нынешнее положение не является ни желательным, ни полезным. |
Neither media, publications, nor places of worship should be used for incitement, or to spread hatred. |
Ни средства массовой информации, ни публикации, ни места отправления религиозных обрядов не должны использоваться для подстрекательства или разжигания ненависти. |
Let us also remember that neither "Islamic" nor "Western" societies are homogeneous or monolithic. |
Надо также помнить о том, что ни «исламское», ни «западное» общество не являются однородными и монолитными. |
Neither Switzerland nor the European Union has yet implemented the aforementioned WCO recommendation. |
Ни Швейцария, ни Европейский союз еще не выполняют указанную рекомендацию ВТО. |
Neither the President nor the Vice-President called for the continuation of UNAMSIL into 2006. |
Ни президент, ни вице-президент не призывали к продолжению деятельности МООНСЛ по истечении 2005 года. |
Although the Kimberley Process expert mission's recommendations merit serious consideration, UNMIL currently possesses neither the enforcement mandate nor the troop capacity to implement them. |
Хотя рекомендации миссии экспертов в рамках Кимберлийского процесса заслуживают серьезного рассмотрения, МООНЛ не имеет сейчас ни мандата на обеспечение соблюдения, ни воинских контингентов для осуществления соответствующей деятельности. |