Neither I nor my people took part in any murders. |
Ни я, ни мои люди не участвовали ни в каких убийствах. |
I have neither men nor time. |
У меня нет досточно ни людей ни времени. |
Neither Martin nor I had imagined living in a house. |
Ни Мартин, ни я не представляли себе, что мы будем проживать в доме. |
We can neither advance nor retreat. |
Мы не можем ни продвинуться, ни отойти. |
Neither Steven Frost nor the Agency grant you the respect you deserve. |
Ни Стивен Фрост, ни Управление не обеспечат тебе того уважения, которого ты заслуживаешь. |
Men with power obey neither policy nor principle, miss Lane. |
Облечённые властью люди не подчиняются ни политике, ни принципам, мисс Лейн. |
The Ministry can neither make nor receive calls. |
Это министерство не сможет ни совершать, ни получать звонки. |
Neither husband nor friend, person. |
Ни мужа, ни подруги, никого нет. |
But neither corporations nor governments can do it alone. |
Но ни корпорации, ни правительства не смогут сделать это в одиночку. |
I neither want peace nor your prayers. |
Мне не нужен ни покой, ни ваши молитвы. |
But you are neither Earl nor king. |
Но ты не являешься ни ярлом, ни конунгом. |
Robert was neither mad nor cruel. |
В Роберте же не было ни безумия, ни жестокости. |
I neither confirm nor deny my identity. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою личность. |
I'll squander neither money nor lives. |
Я не буду разбрасываться ни ими, ни людьми. |
Such action can be neither binding nor normative. |
Такая деятельность не может быть ни принудительной, ни нормативной. |
Neither strengthening the Government's capacity in economic management nor alleviating poverty were short-term endeavours. |
Ни укрепление возможностей правительства в плане управления экономикой, ни смягчение проблемы нищеты не относятся к категории краткосрочных усилий. |
Neither the Security Council nor any other body could assume that responsibility. |
Ни Совет Безопасности, ни какой-либо другой орган не имеет права брать на себя эту функцию. |
It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. |
Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
Neither time nor oppression have extinguished it. |
Это право не было уничтожено ни временем, ни угнетением. |
But UNITAR is neither a preparatory body for these events nor a follow-up mechanism. |
Однако в то же время ЮНИТАР не является ни органом подготовки к этим мероприятиям, ни механизмом осуществления деятельности в развитие их решений. |
Neither national nor global markets could function efficiently or equitably without guidance and an overall vision. |
Ни национальные, ни глобальные рынки не могут функционировать эффективно или на справедливой основе в отсутствие соответствующих руководящих принципов и общего видения перспективы. |
Most developing countries have neither the capital nor the expertise to compete globally. |
Большинство развивающихся стран не имеют ни капитальных, ни кадровых ресурсов для ведения конкурентной борьбы в масштабах мирового рынка. |
Neither Providence nor technology decides our future. |
Ни Провидение, ни Технология не определяют нашего будущего. |
Nevertheless, the report is neither comprehensive nor detailed. |
Тем не менее доклад не является ни всеобъемлющим, ни детализированным. |
Neither the economy nor society seems to have made basic adjustments. |
Как представляется, ни в экономике, ни в жизни общества не произошло никаких основополагающих изменений. |