| Neither I nor my people took part in any murders. | Ни я, ни мои люди не участвовали ни в каких убийствах. |
| I have neither men nor time. | У меня нет досточно ни людей ни времени. |
| Neither Martin nor I had imagined living in a house. | Ни Мартин, ни я не представляли себе, что мы будем проживать в доме. |
| We can neither advance nor retreat. | Мы не можем ни продвинуться, ни отойти. |
| Neither Steven Frost nor the Agency grant you the respect you deserve. | Ни Стивен Фрост, ни Управление не обеспечат тебе того уважения, которого ты заслуживаешь. |
| Men with power obey neither policy nor principle, miss Lane. | Облечённые властью люди не подчиняются ни политике, ни принципам, мисс Лейн. |
| The Ministry can neither make nor receive calls. | Это министерство не сможет ни совершать, ни получать звонки. |
| Neither husband nor friend, person. | Ни мужа, ни подруги, никого нет. |
| But neither corporations nor governments can do it alone. | Но ни корпорации, ни правительства не смогут сделать это в одиночку. |
| I neither want peace nor your prayers. | Мне не нужен ни покой, ни ваши молитвы. |
| But you are neither Earl nor king. | Но ты не являешься ни ярлом, ни конунгом. |
| Robert was neither mad nor cruel. | В Роберте же не было ни безумия, ни жестокости. |
| I neither confirm nor deny my identity. | Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою личность. |
| I'll squander neither money nor lives. | Я не буду разбрасываться ни ими, ни людьми. |
| Such action can be neither binding nor normative. | Такая деятельность не может быть ни принудительной, ни нормативной. |
| Neither strengthening the Government's capacity in economic management nor alleviating poverty were short-term endeavours. | Ни укрепление возможностей правительства в плане управления экономикой, ни смягчение проблемы нищеты не относятся к категории краткосрочных усилий. |
| Neither the Security Council nor any other body could assume that responsibility. | Ни Совет Безопасности, ни какой-либо другой орган не имеет права брать на себя эту функцию. |
| It can neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. | Оно не может ни навязывать мир, ни принуждать нежелающие того стороны согласиться на заключение мира. |
| Neither time nor oppression have extinguished it. | Это право не было уничтожено ни временем, ни угнетением. |
| But UNITAR is neither a preparatory body for these events nor a follow-up mechanism. | Однако в то же время ЮНИТАР не является ни органом подготовки к этим мероприятиям, ни механизмом осуществления деятельности в развитие их решений. |
| Neither national nor global markets could function efficiently or equitably without guidance and an overall vision. | Ни национальные, ни глобальные рынки не могут функционировать эффективно или на справедливой основе в отсутствие соответствующих руководящих принципов и общего видения перспективы. |
| Most developing countries have neither the capital nor the expertise to compete globally. | Большинство развивающихся стран не имеют ни капитальных, ни кадровых ресурсов для ведения конкурентной борьбы в масштабах мирового рынка. |
| Neither Providence nor technology decides our future. | Ни Провидение, ни Технология не определяют нашего будущего. |
| Nevertheless, the report is neither comprehensive nor detailed. | Тем не менее доклад не является ни всеобъемлющим, ни детализированным. |
| Neither the economy nor society seems to have made basic adjustments. | Как представляется, ни в экономике, ни в жизни общества не произошло никаких основополагающих изменений. |