The references to confidence-building measures made by the Working Group are neither mandatory nor prescriptive. |
Соображения Рабочей группы по поводу мер укрепления доверия не носят ни обязательного, ни директивного характера. |
The SLA faction led by Abdul Wahid did not sign, nor did the JEM. |
Ни фракция ОДС под руководством Абдула Вахида, ни ДСР соглашения не подписали. |
The Working Group considers that the detention was neither indefinite nor unreasonably prolonged, given the duration of the various procedures involved. |
Рабочая группа полагает, что ввиду продолжительности различных соответствующих процедур его задержание не являлось ни бессрочным, ни необоснованно продленным. |
Neither the mandate nor the resources exist for its continuation in the biennium 2002-2003. |
Для его продолжения в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов нет ни мандата, ни средств. |
Neither Clinton's orders nor Bush's statement were guarantees of a final withdrawal of the Navy from the island. |
Ни распоряжение Клинтона, ни заявление Буша не являются гарантией окончательного вывода ВМС с острова. |
The present-day population of the Malvinas Islands was neither the indigenous population, nor its descendants. |
Нынешнее население Мальвинских островов не является ни коренным населением, ни его потомками. |
A person is classified as economically inactive if they were neither employed nor unemployed based on these definitions. |
Лицо классифицируется как экономически неактивное, если оно не было ни занято, ни безработным на основе этих определений. |
Thus, neither Act No. 028 nor the Labour Code discriminates against women in access to employment. |
Таким образом, ни Закон 028, ни Трудовой кодекс не дискриминируют женщин в вопросах трудоустройства. |
It is neither objectively linked to the condition nor to the location of the property. |
Она объективно не увязывается ни с состоянием, ни с расположением недвижимости. |
Some Governments appear to consider these individuals neither civilians nor combatants, though heavily armed. |
Некоторые правительства, как представляется, не считают их ни гражданскими лицами, ни комбатантами, хотя они очень хорошо вооружены. |
Consequently, neither creditors nor debtors should expect to be fully protected from unfavourable outcomes by official action. |
Поэтому ни кредиторы, ни должники не могут рассчитывать на полную официальную защиту в случае неблагоприятных последствий. |
They have neither the mandate nor the means to do so. |
Они не располагают ни мандатом, ни средствами для осуществления этого. |
Neither the PNC Criminal Investigation Service nor the Escuintla prosecutor's office investigated the possible involvement of military personnel. |
Ни Служба уголовного розыска НГП, ни прокуратура Эскуинтлы не расследовали возможное участие в этих преступлениях военнослужащих. |
It is indeed clear that neither controls nor repatriation will offer an adequate or sustainable response to the problem. |
Совершенно очевидно, что ни меры контроля, ни репатриация не предлагают адекватного или долгосрочного решения данной проблемы. |
No one model is complete in itself, nor can it be applied to any region in isolation from its geopolitical environment. |
Ни одна модель не является полностью завершенной и не может применяться в каком-либо регионе в отрыве от его геополитических условий. |
For that reason it is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementation approach towards integrated economic statistics. |
В силу этого пропагандировать единственный развернутый подход к интеграции данных экономической статистики не представляется ни возможным, ни целесообразным. |
Neither Governments nor civil society can meet the challenges of equitable and sustainable development. |
Ни правительство, ни гражданское общество не в состоянии решить проблемы справедливого и устойчивого развития. |
Neither the Government nor the other employers targeted by the Act, appealed the decision. |
Ни правительство, ни другие работодатели, на которых рассчитан Закон, не оспорили указанное решение. |
There is neither a Chief of Integrated Support Services nor Chief Logistics Officer post in UNOMIG. |
В МООННГ нет ни должности начальника Отдела комплексного вспомогательного обслуживания, ни должности старшего сотрудника по материально-техническому обеспечению. |
Hence, neither UNDOF international nor local staff are entitled to that allowance . |
Поэтому ни международный, ни местный персонал СООННР не имеет права на получение такой надбавки. |
Neither the presiding judge nor the prosecutor made further inquiry into these allegations. |
Ни председательствующий судья, ни прокурор не провели дальнейшее расследование этих утверждений. |
The IFCS has neither the mandate nor the resources to implement recommendations; rather that is a task for governments and other participants. |
МФХБ не располагает ни мандатом, ни ресурсами для выполнения рекомендаций; это является задачей правительств и других участников. |
Without these elements, the provision of BDS to SMEs will neither have maximum impact nor ensure their increased viability. |
Без этих составляющих УРБ, оказываемые МСП, не смогут ни дать максимальной отдачи, ни укрепить их жизнеспособность. |
The answer was that neither the formal structure nor the informal international politics of the WTO exclude this possibility. |
Был дан следующий ответ: ни формальная структура, ни неофициальная международная политика ВТО не исключают такой возможности. |
Commodity price instability was in the interest of neither producers nor consumers and could lead to inefficiencies in factor allocation. |
Нестабильность цен на сырьевые товары не отвечает интересам ни производителей, ни потребителей и может приводить к неэффективному распределению факторов. |