Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Africa must, therefore, not be prevented nor disabled from assuming that responsibility in the interest of its people. Поэтому Африке не следует ни мешать, ни препятствовать в выполнении этой обязанности в интересах проживающих там людей.
So-called "reverse discrimination" in favour of women was thus neither a policy nor a reality in the United Nations Secretariat. Таким образом, ни о какой политике или реальности "обратной дискриминации" в пользу женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций говорить не приходится.
Who I am won't help me nor you, neither, even though we are all brothers. Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
He neither went back nor did he ever get caught. Он не вернулся обратно и его ни разу не поймали.
Neither the persons arrested nor those screened were treated in a degrading manner during this raid. Ни с одним из лиц, подвергнутых аресту или обыску, в ходе рейда не было допущено унизительного обращения.
The survey shows clearly that judicial procedures offer neither protection nor adequate responses to women's demand for justice. Результаты проведенного исследования явно свидетельствуют о том, что процессуальный инструментарий не обеспечивает ни надлежащей защиты, ни надлежащей реакции на требования женщин о справедливости.
The husband is no longer the master of the community property nor the head of the family. Муж больше не является ни хозяином общей собственности супругов, ни главой семьи.
The Committee can be assured that neither race, ethnic origin nor colour is a factor affecting decisions about British citizenship or the right of abode in the United Kingdom. Комитет может быть уверен в том, что ни раса, ни этническое происхождение, ни цвет кожи не являются фактором, влияющим на решения о предоставлении британского гражданства или права на проживание в Соединенном Королевстве.
Neither the establishment of level playing fields nor temporary protection can overcome one major economic barrier, especially in the developing countries: namely, the chronic lack of capital. Ни создание равных условий для всех участников, ни временные меры по защите не могут устранить одного важного экономического барьера, в особенности в развивающихся странах, а именно - хронической нехватки капитала.
They urged the Fund to continue to keep a close eye on that since there should be neither overexpenditure nor too much underexpenditure. Они настаивали на том, чтобы Фонд продолжал внимательно следить за этим и не допускать ни перерасхода, ни слишком большого недоосвоения средств.
While other children combine study with work, there are some (11 per cent) who neither study nor work, these being the high-risk group. Если одни дети сочетают учебу с работой, то определенный процент (11%) детей не занимается ни тем, ни другим и пополняет таким образом группу высокого риска.
In this common effort, I shall neither overstep nor minimize my role as head of one of the six principal organs of this Organization. В этом общем усилии я не буду ни преувеличивать свою роль в качестве главы одного из шести главных органов этой Организации, ни приуменьшать ее.
It went without saying that neither Pakistan nor Ghana would have nominated candidates whose competence was in doubt. Само собой разумеется, что ни Пакистан ни Гана не стали бы выдвигать кандидатов, профес-сиональная пригодность которых вызывает сомнение.
The Joint Investigation Team was neither structured nor qualified to make comment, form conclusions or make recommendations in regards to technical or forensic matters. Группа по совместному расследованию не располагала ни структурой, ни полномочиями для высказывания замечаний, подготовки выводов или вынесения рекомендаций в отношении технических или патологоанатомических вопросов.
Neither the United Nations Framework Convention on Climate Change nor its Kyoto Protocol, which sets concrete emission reduction targets for industrialized countries, contain specific trade obligations. Ни в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, ни в ее Киотском протоколе, в котором определяются конкретные целевые показатели снижения выбросов для промышленно развитых стран, не содержится конкретных торговых обязательств.
It has become evident that, by itself, a direct response to violence can eliminate neither the underlying conflict nor its causes. Становится очевидным, что сами по себе непосредственные ответные меры на насилие не могут устранить ни самих конфликтов, ни их причин.
The application is non-contentious neither the grounds for the application nor the personal conviction are interpreted in any way. Заявление не может быть оспорено: толкованию в какой бы то ни было форме не подлежат ни мотивы заявления, ни личные убеждения соответствующего лица.
Other States might consider that they have nothing to report, because they possess neither weapons of mass destruction nor the capacity to develop such weapons or related materials. Другие государства могут посчитать, что им не о чем докладывать, поскольку они не располагают ни оружием массового уничтожения, ни возможностями для разработки такого оружия или относящихся к нему материалов.
Despite registration, which is entered into an IOM database, refugees have not received identity documents nor a copy of the registration form. Несмотря на то, что они регистрируются и соответствующие сведения направляются в базу данных МОМ, беженцы не получают ни удостоверений личности, ни копии регистрационного формуляра.
In this sense, and for the reasons and owing to difficulties described above, the list is meant to be neither complete nor comprehensive. В этом смысле, а также в силу причин и трудностей, описанных выше, данный перечень нельзя считать ни полным, ни всеобъемлющим.
On the other hand, neither Albanian political leaders nor their representatives in Government are sure what the term "special status" should mean. С другой стороны, ни албанские политические лидеры, ни их представители в органах управления не имеют четкого представления о том, что именно означает термин "особый статус".
No information is available on this issue nor is it on the educational, gender or human rights agenda. По этому вопросу нет никакой информации ни в сфере образования, ни гендерного равенства или прав человека.
The Government informed the Working Group that investigations were continuing regarding the outstanding case of disappearance, which concerns a permanent resident of Malaysia who is neither an asylum-seeker nor an illegal immigrant. Правительство информировало Рабочую группу о том, что продолжаются расследования невыясненного случая исчезновения, касающегося постоянного жителя Малайзии, который не является ни просителем убежища, ни незаконным иммигрантом.
Neither the NSC and its individual members nor other institutions which collect, analyse and store relevant environmental data can be considered as having full fledged and effective databases. Ни НРК, ни его отдельные члены, ни другие организации, занимающиеся сбором, анализом и хранением соответствующей информации, не располагают в полной мере разработанными и функциональными базами данных.
Pointless duplication and, consequently, additional expenditure, would be in the interest neither of the indigenous peoples nor of the United Nations. Ненужное дублирование усилий и, следовательно, расходование дополнительных средств не отвечают ни интересам коренных народов, ни целям Организации Объединенных Наций.