| More generally, the cat-and-mouse games that ensue as the authorities try to stay one step ahead of investors' efforts to evade controls benefit neither stability nor growth. | В общем, игры в кошки-мышки, которые начинаются, когда власти пытаются опередить на шаг попытки инвесторов избежать контроля за капиталом, не способствуют ни стабильности, ни экономическому росту. |
| Yet neither India nor the EU wants their friendship to be part of an anti-China axis. | И все же ни Индия, ни ЕС не хотят, чтобы их дружба была частью антикитайской оси. |
| You're neither the first nor the last of her lovers! | Ты ни первый и не последний ее любовник! |
| In fact, in the twentieth century, US presidents who pursued transformational foreign policies were neither more effective nor more ethical. | В самом деле в ХХ веке президенты США, которые гонялись за трансформационной внешней политикой, не были ни более эффективными и ни более этичными. |
| I guess he didn't achieve for himself nor for our team the results we need. | Думаю, его результаты не устраивали ни его самого, ни нашу команду. |
| It is also the G-20's role, but neither the US nor the emerging countries are keen on collective constraints. | Эта также является ролью Большой двадцатки, но ни США, ни страны с развивающейся рыночной экономикой не стремятся к коллективному принуждению. |
| Because none of us - at least in the global North - neither men nor women, are fully exempt from this message. | Поскольку никто из нас - по крайней мере в развитых странах - ни мужчины, ни женщины, полностью не свободен от этого. |
| Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant. | Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны. |
| They're sequestered, and I've instructed them not to read anything about this case, nor to discuss it with anyone. | Они изолированы, и я сказал им не читать ничего по этому делу и ни с кем его не обсуждать. |
| As Damiano Pomi points out, neither documentary nor archaeological evidence supports the connection between Magnus and the Theban Legion. | Как отмечает Дамиано Понти (Damiano Pomi), нет ни документальных, ни археологических свидетельств принадлежности св. |
| In English, the title translates to "neither you nor I". | Название песни переводится как «ни ты, ни я». |
| There was shown that neither the arrest, nor a forcible separation with dears and the death itself couldn't crack Javid down. | Однако из фильма следует, что ни арест, ни разлука с близкими, ни даже сама смерть не сломали Джавида. |
| Neither Francis I of France nor the Emperor supported this effort, and the English government tried to have him assassinated. | Однако ни Франциск I, ни император Карл не поддержали это начинание, и английское правительство быстро подавило марш. |
| A cut with neither a least element nor a greatest element is called a gap. | Сечение, в котором нет ни наименьшего, ни наибольшего элемента, называется щелью. |
| In his third year of middle school he did not know what he wanted to do in the future, nor had a hobby. | Во время обучения в третьем классе средней школы не имел никакого представления о своём будущем и ни чем не увлекался. |
| I'm not lucky, nor am I nimble. | Я ни везучий, ни ловкий. |
| In the past four days neither the President nor his senior staff will have had more than a few hours' rest. | Последние четыре дня ни Президент, ни его команда не имели даже пары часов для сна. |
| There can be neither Tureschinu nor Tatarvu. | Не можно ни в Турещину, ни в Татарву. |
| I don't like it, nor do you. | Ни ты, ни я его не любим. |
| I care neither for turtlenecks nor showmanship. | Я не забочусь ни о водолазке Ни об умении произвести эффект |
| But... I can't see my husband, nor your wife | Но... я не вижу здесь ни своего мужа, ни вашей жены. |
| To a country that had struggled for decades against British imperialism, however, neither capitalism nor openness to foreign investors seemed a prudent course. | Однако, для страны, десятилетиями сражавшейся с британским империализмом, ни капитализм, ни открытость для иностранных инвесторов не казались разумным выбором. |
| Disconnected tokens have neither a physical nor logical connection to the client computer. | Токены без подключения не имеют ни физического, ни логического подключения к компьютеру клиента. |
| Hence, neither faith-institutions nor an institution of civil justice (that is, the state) should seek totalitarian control or any regulation of human activity outside their limited competence. | Поэтому ни религиозные институты, ни институт гражданской справедливости (то есть, государство) не должны стремиться к тоталитарному контролю или регулированию человеческой деятельности вне своей ограниченной компетенции. |
| We know neither their richness nor their role. | Мы не представляем себе ни богатства, ни роли болот. |