Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
An optical remote indicator is known which has no electronics and therefore requires neither wires nor recharging. Известен оптический дистанционный указатель, в котором отсутствует электроника, и которое, соответственно не требует ни проводов, ни зарядки аккумуляторов.
Non-governmental organizations had reported that neither the Chilean nor the German authorities had investigated the situation effectively. Неправительственные организации сообщали, что ни чилийские, ни германские власти должным образом не расследовали ситуацию.
MONUC currently has neither the mandate nor the strength to assume responsibility for the security of the civilian population. В настоящее время МООНДРК не располагает ни мандатом, ни персоналом для того, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение безопасности гражданского населения.
At present, Azerbaijan is living in a state of neither peace nor war. Сегодня Азербайджан живет в состоянии - «ни войны, ни мира».
The list of innovative mechanisms examined in this Report is neither exhaustive, nor prescriptive. Перечень нетрадиционных механизмов анализируемых в настоящем докладе не является ни исчерпывающим, ни обязательным для использования.
Under such a scenario, neither long-term development gains nor gender equality can be achieved. Подобный подход не позволяет добиться ни долгосрочных выгод для процесса развития, ни равенства мужчин и женщин.
It can be termed neither an ethnic or communal insurrection, nor an insurgency or guerrilla warfare. Его нельзя назвать ни этническим, ни общинным восстанием, ни мятежом, ни партизанской войной.
However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись.
These firms have neither the resources nor the clear payback guaranteed from making long-term investments in technology and efficient environmental managerial practices. Эти фирмы не располагают ни ресурсами, ни определенными гарантиями получения отдачи от долгосрочных инвестиций в технологии и эффективную практику природопользования.
Neither complacency nor exaggerated pessimism will help our efforts to achieve a peaceful and stable Afghanistan. Ни самоуспокоенность, ни преувеличенный пессимизм не помогут нам в достижении мирного и стабильного Афганистана.
The multilateral dialogue should be used to build confidence and underline that weapons of mass destruction neither protect nor promote national interests. Многосторонний диалог следует использовать в целях укрепления доверия и подчеркивания того обстоятельства, что оружие массового уничтожения ни ограждает, ни продвигает национальные интересы.
The search for justice should neither create new problems nor exacerbate the already intricate situation in Lebanon. Поиски правосудия не должны ни создавать новые проблемы, ни усугублять и без того непростую ситуацию в Ливане.
The Government Acts were well documented and neither the United Kingdom nor any other State had lodged any claim or protest. В отношении этих правительственных актов имеются достоверные документальные свидетельства, и ни Соединенное Королевство, ни какое-либо другое государство не заявляло в этой связи никаких претензий или протестов.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of either the spouses or their children. Ни вступление в брак, ни его расторжение не меняют гражданства супруга или супруги или их детей.
However, neither the extent nor the effective date for the salary increase has been disclosed. Однако ни степень повышения зарплаты, ни дата осуществления этого решения пока не объявлены.
But neither the State nor individuals have the funds to pay. Но ни у государства, ни у отдельных лиц нет средств платить.
Neither the Montreal Protocol nor any decisions mandate that meetings of the Open-ended Working Group must be held each year. Ни в Монреальском протоколе, ни в каких-либо решениях не содержится положений о том, что совещания Рабочей группы открытого состава должны обязательно проводиться на ежегодной основе.
Neither the European Convention nor the European Court had defined the meaning of a "national minority". Ни Европейская конвенция, ни Европейский суд не дали определения выражению "национальное меньшинство".
These steps would not necessarily realize any delegation's larger arms control and disarmament ambitions, but nor would they stand in their way. Эти шаги вовсе не обязательно были бы сопряжены с реализацией более обширных амбиций какой бы то ни было делегации в области контроля над вооружениями и разоружения, но они и не вставали бы на их пути.
Neither the Protocol nor its decisions mandate any specific duration of or timeframe for replenishment. Ни Протокол, ни какие-либо решения в соответствии с ним не предусматривают какие-либо конкретные периоды или сроки пополнения.
Lord COLVILLE recalled that under article 17 of the Covenant, there should be neither arbitrary nor unlawful interference with anyone's correspondence. Лорд Колвилл напоминает, что согласно положениям статьи 17 Пакта вмешательство в переписку не должно быть ни спорным, ни незаконным.
Neither poverty nor ignorance can explain that. Ни нищетой, ни невежеством этого объяснить нельзя.
The blockade has neither ethical nor legal justification. Блокада не имеет ни нравственного, ни юридического оправдания.
At that hearing, the prosecution presented neither witnesses nor other evidence to support its case against the nine remaining defendants. В день слушания прокуратура не предъявила ни свидетелей, ни других доказательств в подкрепление обвинения против девяти оставшихся лиц.
The elections are neither the beginning nor the end of the political process. Выборы не являются ни началом, ни концом политического процесса.