| Neither the system nor the people are to blame for this state of affairs. | В таком положении вещей не стоит обвинять ни систему, ни людей. |
| They were so non-transparent and complex that neither Wall Street nor the ratings agencies could properly assess them. | Они были настолько непрозрачными и сложными, что ни Уолл-стрит, ни рейтинговые агентства не могли правильно оценить их. |
| Neither employers, nor insurance companies, may require genetic testing. | Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования. |
| The government has neither the necessary information nor the proper incentives to do the job. | У правительства нет ни необходимой информации, ни надлежащих средств стимулирования, чтобы выполнить эту работу. |
| But Bush neither invented American unilateralism nor triggered the transatlantic rift between the United States and Europe. | Но Буш как ни изобретал американскую односторонность, так и ни инициировал трансатлантический раскол между Соединенными Штатами и Европой. |
| But Mao kept sending them contradictory orders; the result was that they could neither fight nor retreat. | Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить. |
| Acting on their own, nation-states can successfully address neither tax avoidance nor carbon emissions. | Действуя в одиночку, национальные правительства не смогут ни эффективно решить проблему уклонения от уплаты налогов, ни справиться с выбросами углекислого газа. |
| America's recent growth was neither economically sustainable nor inclusive. | Последний рост Америки не был ни устойчивым, ни инклюзивным. |
| Neither the economy in general, nor the retail sector in particular, should be adversely affected. | Ни на экономику в целом, ни на розничную торговлю в частности это не должно оказать отрицательного воздействия. |
| It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials' success. | Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников. |
| But neither Papademos nor Monti can work any technocratic magic if they are not given the political tools to get the right policies enacted. | Но ни Пападемос, ни Монти не смогут совершить никакого технократического волшебства, если им не будут предоставлены политические инструменты для того, чтобы заставить правильную политику действовать. |
| First and foremost, national policymakers must take concrete, comprehensive action to ensure that women are forced to abandon neither productive nor reproductive activities. | В первую очередь, национальные политики должны принять конкретные и всеобъемлющие меры для обеспечения того, чтобы женщины не были вынуждены отказываться ни от продуктивной, ни от репродуктивной деятельности. |
| The Ivoirian example is neither unique nor the most extreme - at least not yet. | Пример Кот-д'Ивуара не является ни уникальным, ни исключительным - по крайней мере, пока. |
| Neither the Cypriot government nor European taxpayers will put any additional funds into these banks. | Ни правительство Кипра, ни европейские налогоплательщики больше не станут вкладывать дополнительные средства в эти банки. |
| Toward Z, I am indifferent, neither friend nor foe. | По отношению к Z я абсолютно нейтрален, ни друг, ни враг. |
| Zero does not speak, is neither man nor woman. | Зеро не разговаривает, это ни мужчина, ни женщина. |
| And neither your operators nor your safety system will notice it. | И ни ваши операторы, ни ваша система безопасности этого не заметят. |
| Well, indigenous people are neither sentimental nor weakened by nostalgia. | Коренные народы не страдают ни сентиментальностью, ни ностальгией. |
| Neither with you nor with anybody else. | Ни с тобой, ни с кем-то еще. |
| On that day neither Mubarak nor his council appeared in court. | Ни Саакашвили ни его адвокаты на заседание не явились. |
| This theory was summed up in the slogan "Neither Washington nor Moscow, but International Socialism". | Девизом этой организации, отказывавшейся признавать страны соцлагеря в качестве рабочих государств, было «Ни Вашингтон, ни Москва, но международный социализм». |
| His demeanour was neither friendly, nor inclusive. | По природе своей они ни дружелюбны, ни враждебны. |
| The process was an innovation for requiring neither the expensive sulfuric acid nor producing gypsum waste. | Процесс не требует ни дорогую серную кислоту, ни производство отходов гипса. |
| Even the IMF now recognizes that capital market liberalization has delivered neither growth nor stability to many developing countries. | Сегодня даже МВФ признаёт, что либерализация рынка ценных бумаг не привела ни к росту, ни к стабильности во многих развивающихся странах. |
| Neither Griswold nor Myers attended and the appeal was dismissed. | Однако ни Гризвольд, ни Мейерс на слушания не пришли и в иске было отказано. |