Neither disarmament nor peace nor security nor sustainable development are dreams. |
Ни разоружение, ни мир, ни безопасность, ни устойчивое развитие не являются сном. |
As long as imperialism and capitalism endured, there would never be peace nor justice nor liberty nor dignity nor sovereignty for all peoples. |
Пока существуют империализм и капитализм, не будет ни мира, ни справедливости, ни свободы, ни достоинства, ни суверенитета для всех народов. |
One month before the end of its mandate, neither investigations, nor public hearings, nor national consultations had yet begun. |
За месяц до окончания срока действия ее мандата еще не было начато ни расследований, ни публичных слушаний, ни национальных консультаций. |
Neither I, nor Mozzie, nor James will use the scanner for such a search. |
Ни я ни Моззи ни Джеймс не будем использовать сканер для подобного поиска. |
Fearing neither man nor twister nor living dead. |
Не боитесь ни людей, ни торнадо, ни живых мертвецов. |
It must be neither selective nor partial, neither sectoral nor partisan. |
Она не может быть ни селективной, ни частичной, ни секторальной, ни узкополитической. |
It respects neither borders nor religion nor race. |
Для него не существует ни границ, ни религий, ни рас. |
Neither death nor life nor angels... |
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы... |
Neither the Commission nor the Board nor the organizations' representatives had asked for this. |
Ни Комиссия, ни Правление, ни представители организаций не просили об этом. |
The security guarantees are neither unconditional, nor uniform, nor legally binding. |
Гарантии безопасности не являются ни безусловными, ни единообразными, ни юридически обязательными. |
We agree with the widespread view that complete verifiability is neither feasible, nor necessary, nor desirable. |
Мы согласны с широко распространенным мнением о том, что полная проверяемость не является ни осуществимой, ни необходимой, ни желательной. |
The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. |
Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку. |
Neither international monitors nor journalists, nor members of his political party were allowed in the courtroom. |
В зал суда не были допущены ни международные наблюдатели, ни журналисты, ни члены его политической партии. |
The work of the Council is neither constructive nor fair nor impartial. |
Работа Совета не является ни конструктивной, ни справедливой, ни беспристрастной. |
Some folks got neither logic, nor reason, nor sense, nor sanity. |
У некоторых нет ни логики, ни здравого смысла, ни ума, ни рассудка. |
And now my work is done, which neither the anger of Jupiter nor fire, nor sword, nor the gnawing tooth of time shall ever be able to destroy. |
Теперь мой труд свершен, и плод его ни гнев Юпитера, ни огонь, ни мечь, ни острые зубы времени не смогут уничтожить. |
Without them, neither fully-fledged United Nations peace-keeping operations nor post-conflict economic reconstruction, nor efficient humanitarian assistance, nor a return of refugees, is possible. |
Без этого невозможны ни полноценное проведение операций по поддержанию мира, ни постконфликтная реконструкция экономики, ни эффективное оказание гуманитарной помощи, ни возвращение беженцев. |
Nothing will stop me this time, neither snow nor rain nor heat nor gloom of night. |
Но на этот раз меня ничто не остановит: ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма. |
Nor money, nor learning, nor opinion of others would force me from loving her. |
Ни деньги, ни образование, ни чужие мнения, не заставили бы меня разлюбить её... |
Neither Balem nor Titus must suspect my involvement. |
Ни Балем, ни Тит не должны подозревать о моих интересах. |
She noticed this fact and seemed neither surprised nor annoyed. |
Она заметила меня, и казалось, ни удивлена и ни раздражена. |
We haven't met nor talked ever since. |
С тех пор мы ни разу не встретились и не общались. |
Neither the economy nor national security nor infrastructure will collapse without an assistant secretary of Primary and Secondary Education. |
Ни экономика, ни система национальной безопасности не рухнули бы без помощника Министра Начального и Среднего Образования. |
It requires profound and urgent reform because it is neither democratic, nor equitable nor representative. |
Он требует глубокой и безотлагательной реформы, потому что он не является ни демократичным, ни равноправным или представительным. |
While preventive diplomacy has grown and evolved significantly, it is neither easy nor straightforward nor inevitably successful. |
Несмотря на существенное развитие и эволюцию превентивной дипломатии, она не является ни простым, ни прямолинейным процессом и не обязательно ведет к желаемому результату. |