| Neither disarmament nor peace nor security nor sustainable development are dreams. | Ни разоружение, ни мир, ни безопасность, ни устойчивое развитие не являются сном. |
| As long as imperialism and capitalism endured, there would never be peace nor justice nor liberty nor dignity nor sovereignty for all peoples. | Пока существуют империализм и капитализм, не будет ни мира, ни справедливости, ни свободы, ни достоинства, ни суверенитета для всех народов. |
| One month before the end of its mandate, neither investigations, nor public hearings, nor national consultations had yet begun. | За месяц до окончания срока действия ее мандата еще не было начато ни расследований, ни публичных слушаний, ни национальных консультаций. |
| Neither I, nor Mozzie, nor James will use the scanner for such a search. | Ни я ни Моззи ни Джеймс не будем использовать сканер для подобного поиска. |
| Fearing neither man nor twister nor living dead. | Не боитесь ни людей, ни торнадо, ни живых мертвецов. |
| It must be neither selective nor partial, neither sectoral nor partisan. | Она не может быть ни селективной, ни частичной, ни секторальной, ни узкополитической. |
| It respects neither borders nor religion nor race. | Для него не существует ни границ, ни религий, ни рас. |
| Neither death nor life nor angels... | Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы... |
| Neither the Commission nor the Board nor the organizations' representatives had asked for this. | Ни Комиссия, ни Правление, ни представители организаций не просили об этом. |
| The security guarantees are neither unconditional, nor uniform, nor legally binding. | Гарантии безопасности не являются ни безусловными, ни единообразными, ни юридически обязательными. |
| We agree with the widespread view that complete verifiability is neither feasible, nor necessary, nor desirable. | Мы согласны с широко распространенным мнением о том, что полная проверяемость не является ни осуществимой, ни необходимой, ни желательной. |
| The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. | Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку. |
| Neither international monitors nor journalists, nor members of his political party were allowed in the courtroom. | В зал суда не были допущены ни международные наблюдатели, ни журналисты, ни члены его политической партии. |
| The work of the Council is neither constructive nor fair nor impartial. | Работа Совета не является ни конструктивной, ни справедливой, ни беспристрастной. |
| Some folks got neither logic, nor reason, nor sense, nor sanity. | У некоторых нет ни логики, ни здравого смысла, ни ума, ни рассудка. |
| And now my work is done, which neither the anger of Jupiter nor fire, nor sword, nor the gnawing tooth of time shall ever be able to destroy. | Теперь мой труд свершен, и плод его ни гнев Юпитера, ни огонь, ни мечь, ни острые зубы времени не смогут уничтожить. |
| Without them, neither fully-fledged United Nations peace-keeping operations nor post-conflict economic reconstruction, nor efficient humanitarian assistance, nor a return of refugees, is possible. | Без этого невозможны ни полноценное проведение операций по поддержанию мира, ни постконфликтная реконструкция экономики, ни эффективное оказание гуманитарной помощи, ни возвращение беженцев. |
| Nothing will stop me this time, neither snow nor rain nor heat nor gloom of night. | Но на этот раз меня ничто не остановит: ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма. |
| Nor money, nor learning, nor opinion of others would force me from loving her. | Ни деньги, ни образование, ни чужие мнения, не заставили бы меня разлюбить её... |
| Neither Balem nor Titus must suspect my involvement. | Ни Балем, ни Тит не должны подозревать о моих интересах. |
| She noticed this fact and seemed neither surprised nor annoyed. | Она заметила меня, и казалось, ни удивлена и ни раздражена. |
| We haven't met nor talked ever since. | С тех пор мы ни разу не встретились и не общались. |
| Neither the economy nor national security nor infrastructure will collapse without an assistant secretary of Primary and Secondary Education. | Ни экономика, ни система национальной безопасности не рухнули бы без помощника Министра Начального и Среднего Образования. |
| It requires profound and urgent reform because it is neither democratic, nor equitable nor representative. | Он требует глубокой и безотлагательной реформы, потому что он не является ни демократичным, ни равноправным или представительным. |
| While preventive diplomacy has grown and evolved significantly, it is neither easy nor straightforward nor inevitably successful. | Несмотря на существенное развитие и эволюцию превентивной дипломатии, она не является ни простым, ни прямолинейным процессом и не обязательно ведет к желаемому результату. |