| However, so far neither UNMIK nor Pristina has been overly enthusiastic about the process. | Однако пока ни МООНК, ни Приштина не проявляют энтузиазма в отношении начала этого процесса. |
| Neither resort to violence leading to such horrendous acts nor resort to military force is any remedy for political issues and problems. | Ни обращение к насилию, ведущему к столь чудовищным акциям, ни применение военной силы не служат средствами решения политических вопросов и проблем. |
| Neither the earlier nor the later treaty enjoys automatic preference. | Ни предшествующие, ни последующие договоры не получают автоматически преимущество. |
| Neither the national authorities nor the massive international involvement have been so far able to effectively protect the civilian population. | Ни национальные власти, ни массовое присутствие международных сил пока не смогли эффективно защитить гражданское население. |
| In that sense, piecemeal solutions are neither positive nor viable. | В этом смысле частичные решения не являются ни позитивными, ни жизнеспособными. |
| The Working Group is neither a monitoring body in a formal sense of the word, nor a mechanism for handling complaints. | С формальной точки зрения Рабочая группа не является ни контролирующим органом, ни механизмом по рассмотрению жалоб. |
| They frequently perform this role with neither say over the peace process nor voice in any post-conflict planning. | Выполняя эту роль, они часто не имеют права голоса ни в мирном процессе, ни в каком-либо постконфликтном планировании. |
| Such transition was neither easy nor clear in direction, and has impacted development patterns in the region. | Этот переход не был ни легким, ни четко ориентированным, что сказалось на моделях развития в регионе. |
| We must forget neither how recent the suffering is, nor who suffered. | Мы не должны забывать ни о том, что страдания имели место совсем недавно, ни о том, кто страдал. |
| Neither the PCIJ nor the ICJ have addressed waiver in the case of agreements falling into this category. | Ни Постоянная палата Международного Правосудия, ни Международный Суд не рассматривали вопрос об отказе в случае соглашений, подпадающих под эту категорию. |
| Neither the Migration Act nor the Regulations made reference to expulsion, return or deportation. | Ни Закон о миграции, ни соответствующие Правила не содержат упоминания о высылке, возвращении или депортации. |
| Neither preambular nor operative paragraphs of any resolution can cancel such obligations. | Ни пункт преамбулы, ни пункт оперативной части не могут отменить такие обязательства. |
| Neither the Government nor the other United Nations system agencies are fully prepared to take over its activities. | Ни правительство, ни другие учреждения системы Организации Объединенных Наций не готовы в полной мере взять на себя ее продолжение. |
| No society can afford to put its children at risk; nor can the international community. | Ни одно общество не вправе подвергать своих детей опасности; не может себе этого позволить и международное сообщество. |
| None of those killings, nor other acts constituting crimes against humanity, fall within the jurisdiction of the court. | И ни одно из этих убийств или иных деяний, составляющих преступления против человечности, не подпадает под юрисдикцию суда. |
| El Salvador understands that building a culture of peace is neither a single act nor a set of acts or projects. | Сальвадор осознает, что формирование культуры мира не является ни одноразовым мероприятием, ни серией мер или проектов. |
| They have argued that "takes note" is a neutral term that connotes neither approval nor disapproval of these paragraphs. | Они доказывали, что «принимает к сведению» - это нейтральное выражение, которое не означает ни одобрения, ни осуждения этих пунктов. |
| Without that, neither economic nor political stability is possible. | Без этого невозможны ни экономическая, ни политическая стабильность. |
| We should consider the elaboration of a document that would be neither a draft revision of the Charter nor a supplement to it. | Мы должны подумать над разработкой документа, который бы не был ни проектом пересмотренного Устава, ни дополнением к нему. |
| Minors under 18 years of age are neither mentally nor physically equipped to take part in armed conflict. | Несовершеннолетние в возрасте до 18 лет ни психологически, ни физически не готовы к тому, чтобы принимать участие в вооруженном конфликте. |
| Neither the United Nations nor any of its Member States can impose a solution to the crisis. | Ни Организация Объединенных Наций, ни кто-либо из ее членов не могут навязывать решение кризиса. |
| Malaysia believed that the freedom of the market to act was neither absolute nor unqualified. | Малайзия считает, что принцип свободного действия рыночных сил не является ни абсолютным, ни безоговорочным. |
| There is neither a draft system nor forced conscription in the country. | В стране не существует ни системы призыва, ни принудительной вербовки. |
| The poor have neither the time nor the interest to discuss the theories of economic globalization. | У бедных нет ни времени, ни стимула заниматься обсуждением теорий экономической глобализации. |
| It was neither the will nor a requirement of the Korean people. | Он не был следствием ни волеизъявления, ни устремлений корейского народа. |