We understand that it will be neither a short nor an easy struggle. |
Мы понимаем, что она не будет ни короткой, ни легкой. |
Neither weapons nor ammunition are produced in Liechtenstein. |
В Лихтенштейне не производится ни оружие, ни боеприпасы. |
Their conclusion was that it is neither necessary nor desirable to extend or reinterpret the right of individual self-defence set out in the Charter. |
Их вывод заключался в том, что расширять или иначе интерпретировать право на индивидуальную самооборону, закрепленное в Уставе, не является ни необходимым, ни желательным. |
The representative of Japan said that there would be neither stability nor prosperity in the world without a solution to Africa's problems. |
Представитель Японии заявил, что без решения проблем Африки миру не видать ни стабильности, ни процветания. |
Therefore, like others, we were disappointed that the Kosovo delegation was neither representative of the Provisional Institutions nor multi-ethnic. |
Поэтому мы, подобно другим, были разочарованы тем, что делегация Косово не представляла полностью ни временные институты, ни многоэтничность края. |
Neither the laws nor the practices of Turkmenistan know any restrictions on the participation of women in collective productive, social, and relaxation activities. |
Ни законодательство, ни практика Туркменистана не знает никаких ограничений для участия женщины в коллективной производственной, общественной, развлекательной деятельности. |
Neither in South African legislation nor in the space treaties does there appear to be a definition of an "aerospace object". |
Ни в законодательстве Южной Африки, ни в договорах по космосу не содержится определения аэрокосмического объекта. |
In this matter the IMF was neither served nor presented with court documents. |
По этому делу МВФ не были ни вручены, ни представлены судебные документы. |
Neither the London Convention nor its 1996 Protocol cover the disposal at sea of wastes derived from the normal operation of vessels. |
Ни Лондонская конвенция, ни протокол к ней 1996 года не охватывают удаления в море отходов, образующихся вследствие нормальной эксплуатации судов. |
Neither the Secretary-General nor the General Assembly has explicitly addressed the status of the judges of the Appeals Tribunal. |
Ни Генеральный секретарь, ни Генеральная Ассамблея не затронули статус судей Апелляционного трибунала прямым образом. |
During the biennium 2008-2009 neither executive nor other key management personnel were in receipt of any performance-related monetary bonuses. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ни руководящий, ни другой ключевой управленческий персонал не получал никаких денежных премий по результатам служебной деятельности. |
Neither the Contractor complied with this contractual obligation nor did the Travel Unit follow it up. |
Это обязательство по договору не выполняли ни подрядчик, ни туристическое агентство. |
At the time the agreement was signed, neither the trustee nor UNFPA was aware of any material liability arising in the future. |
На момент подписания этого соглашения ни попечителю, ни ЮНФПА не было известно о какой-либо существенной ответственности, которая могла бы возникнуть в будущем. |
Neither the Law nor the regulation includes such a requirement in the list of conditions for applicants registering an association. |
Ни закон, ни имплементационное постановление не предусматривают такого требования в списке требований, предъявляемых к лицам, подающим заявление о регистрации ассоциации. |
Resolution 64/292 neither encourages States to take this responsibility nor calls for redress mechanisms. |
В резолюции 64/292 не содержится ни адресованных государствам призывов взять на себя такую ответственность, ни призывов к созданию механизмов для исправления ситуации. |
The Committee discussed creating a neutral zone in which Member States would neither receive nor pay for any benefit. |
В Комитете состоялась дискуссия по вопросу об установлении нейтрального коридора, в котором государства-члены не будут ни получать, ни оплачивать никакие льготы. |
Note: Others are defined as all persons engaged as consultants or individual contractors who are neither retirees nor non-retired former staff. |
Примечание: прочие определяются как все лица, привлеченные в качестве консультантов и индивидуальных подрядчиков и не являющиеся ни пенсионерами, ни бывшими сотрудниками, не вышедшими на пенсию. |
Icelandic authorities have neither undertaken to engage in any act or practice of racial discrimination nor provided support to any such activities. |
Исландские власти не принимали участия ни в каких актах или в практике расовой дискриминации и не обеспечивали поддержку любому виду подобной деятельности. |
In the event, the parties neither amended the agreement nor signed a new contract. |
Как бы то ни было, стороны не изменили уже заключенное соглашение и не подписали новый контракт. |
This assumption has neither been supported nor proven and is outside the scope of the Optional Protocol. |
Этот вывод не нашел ни поддержки, ни доказательств и выходит за рамки Факультативного протокола. |
Neither State nor non-State actors can be permitted to impose restrictions on the free exercise of those rights. |
Ни государство, ни негосударственные органы не могут иметь право вводить какие-либо ограничения в отношении свободного осуществления этих прав. |
Financing for development is neither a handout nor an opportunity to do business while exploiting the needs of other countries. |
Финансирование развития не является ни милостыней, ни возможностью делать бизнес, используя при этом в своих интересах потребности других стран. |
Finally, it is our firm belief that environmental deterioration is neither irreversible nor the inevitable consequence of economic growth. |
Наконец, по нашему твердому убеждению, ухудшение состояния окружающей среды не является ни необратимым, ни неизбежным следствием экономического роста. |
Such operation does not lead either to a change in the type approval number nor in the marking. |
Такая операция не влечет за собой изменений ни в номере официального утверждения типа, ни в маркировке. |
The links between trade expansion and poverty reduction are, however, neither simple nor automatic. |
Вместе с тем связь между расширением торговли и сокращением масштабов нищеты не имеет ни простого, ни автоматического характера. |