To date, neither New Zealand nor any other State had lodged any submissions with the Committee under that provision. |
На данный момент ни Новая Зеландия, ни какое-либо иное Государство не подавали в Комитет каких-либо заявлений по этому положению. |
In that period the world has become neither a safer nor a more secure place. |
А ведь мир за это время не стал ни безопаснее, ни надежнее. |
Often, they have neither food nor the money to buy it. |
Часто у них нет ни еды, ни денег, чтобы купить ее. |
6.1.5.3.5.4 Neither the outermost ply of a bag nor an outer packaging may exhibit any damage liable to affect safety during carriage. |
Не должно происходить какой-либо утечки наполняющего вещества из внутреннего сосуда или внутренней тары. 6.1.5.3.5.4 Ни наружный слой мешка, ни наружная тара не должны иметь повреждений, способных отрицательно повлиять на безопасность перевозки. |
They do not reflect, however, a shared and consistent methodology nor a comprehensive approach to the rule of law. |
Они, однако, не отражают ни совместной и последовательной методологии, ни всеобъемлющего подхода в сфере верховенства права. |
There is as yet neither a consensus on priorities nor an international framework for environmental education within the region. |
Здесь пока еще нет ни консенсуса в отношении приоритетов, ни международных рамок для экологического образования. |
Malta has neither mountains nor rivers. |
На Мальте нет ни гор, ни рек. |
Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. |
Ни мужчинам, ни женщинам не требуется согласие их родителей на прохождение процедур стерилизации. |
In a number of developing countries that have legalized abortion, the procedure is neither broadly available nor uniformly safe. |
В ряде развивающихся стран, где был легализован аборт, эта процедура не является ни широко доступной, ни во всех случаях безопасной. |
Once a weapon has been deployed neither it nor the impact point can be regarded as militarily sensitive. |
Когда оружие уже применено, то ни оно само, ни место поражения уже не могут рассматриваться в качестве чувствительных военных сведений. |
However, neither the photographs nor the lists constitute evidence of the actual claimed loss. |
Однако ни фотографии, ни списки не являются подтверждением фактически заявленной потери. |
Higher education is not free in British Columbia nor in any jurisdiction in Canada. However, it is subsidized. |
Высшее образование не является бесплатным ни в Британской Колумбии, ни в любой другой провинции Канады. |
By contrast, neither the Comoros nor Thailand, where executions are by shooting, made this claim. |
При этом ни Коморские Острова, ни Таиланд, где смертный приговор приводился в исполнение через расстрел, утвердительного ответа на этот вопрос не дали. |
Amnesty International's Secretary General has not received any such letters nor the bribes referred to in them. |
Генеральный секретарь "Международной амнистии" ни разу не получал ни этих писем, ни упоминавшихся взяток. |
The Secretary-General reported at the beginning of December that neither Rwanda nor Uganda had withdrawn their troops. |
Генеральный секретарь заявил в начале декабря, что ни Руанда, ни Уганда не выполнили этой резолюции. |
However, as they were standards not Regulations they did not specify acceptable values nor appropriate labelling requirements. |
Однако, поскольку эти методы относятся к категории стандартов, а не правил, в них не указаны ни приемлемые значения, ни надлежащие требования в отношении маркировки. |
Correct analysis of the causes of conflict in Africa was not undertaken frankly and clearly, neither here nor in the Security Council. |
Необходимый анализ причин конфликтов в Африке не был честным и четким ни здесь, ни в Совете Безопасности. |
According to the information furnished by the Serbian National Bank, neither the said Law nor any by-laws contain provisions to that effect. |
В соответствии с информацией, представленной Сербским национальным банком, ни указанный закон, ни какие-либо другие подзаконные акты не содержат никаких положений об этом. |
Neither the Chairman nor any other officer presiding at meetings of the Council shall vote. |
Ни Председатель, ни любое другое должностное лицо, председательствующее на заседаниях Совета, не принимает участия в голосовании. |
Without the full participation of women, therefore, our efforts to maintain international peace and security can be neither fruitful nor lasting. |
Поэтому без всестороннего участия женщин наши усилия по поддержанию международного мира и безопасности не могут быть ни плодотворными, ни долговечными. |
This Help Guide sets neither an obligatory format nor an exclusive modality for national reports. |
Настоящее Руководство не устанавливает ни обязательного формата, ни императивной процедуры для составления национальных докладов. |
Forgery cannot be prevented, neither by the stripe nor by the mandatory use of the back page. |
Ни полоса, ни обязательное использование оборотной стороны не могут предотвратить подделку. |
When a social problem is deep-seeded, neither the non-discrimination principle nor affirmative action will help integrate disadvantaged groups. |
В тех случаях, когда социальная проблема имеет глубокие корни, ни принцип недискриминации, ни позитивные действия не будут способствовать интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп. |
This approach encourages neither bad faith nor fraud. |
Такой подход отнюдь не поощряет ни недобросовестность, ни мошенничество. |
Neither the Bretton Woods institutions nor the Paris and London Clubs alone can provide lasting solutions and relief. |
Ни бреттон-вудские учреждения, ни Парижский, ни Лондонский клубы не в состоянии обеспечить долгосрочное решение для облегчения бремени задолженности. |