Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Article 33 (c) applies where neither the contract nor any usage or practice between the parties provides a specific time for delivery. Пункт (с) статьи 33 применятся в тех случаях, когда ни договор, ни какой-либо обычай или практика в отношениях между сторонами не предусматривает конкретное для поставки время.
The breakdown of the Cancún negotiations served the interests of neither the developing countries nor the developed States. Провал переговоров в Канкуне не служит интересам ни развивающихся, ни развитых стран.
Neither Article 46 of the Hague Regulations of 1907 nor Article 47 of the Fourth Geneva Convention contain any qualifying provision of this type. Ни в статье 46 Гаагского положения 1907 года, ни в статье 47 четвертой Женевской конвенции каких-либо ограничивающих положений такого рода не содержится.
It noted that neither any relevant new information nor any comments that required updating or correcting the information had been received. Она отметила, что не было получено ни соответствующей новой информации, ни замечаний, в связи с которыми необходимо было бы обновить или скорректировать имеющуюся информацию.
Attacks were no longer isolated events and were often carried out by non-State actors who respected neither the rules of war nor the rule of law. Нападения больше не являются изолированными случаями и часто совершаются негосударственными субъектами, которые не соблюдают ни правила ведения войны, ни положения права.
It must be recognized that neither the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) nor JIU had established common management procedures or criteria. Приходится признать, что ни Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, ни Объединенная группа не разработали общих процедур и принципов управления.
But in Bhutan, as described in Section II, neither fathers nor mothers generally state preferences for boy children over girls. Однако в Бутане, как указывалось в разделе II, ни отцы, ни матери обычно не заявляют, что они предпочли бы иметь сыновей, а не дочерей.
This amount cannot be lowered neither through a collective employment contract nor through individual employment contract. Эта сумма не может быть снижена ни на основании коллективного трудового соглашения, ни на основании индивидуального трудового соглашения.
A separate point must be made about the problem of terrorism, which is becoming increasingly ruthless and which spares neither adults nor children. Отдельно следует сказать о проблеме терроризма, который заявляет себя все более жестоко и не щадит ни взрослых, ни детей.
Neither the Commission on Human Rights nor its Sub-Commission had ever taken up the case of any Moroccan detainee on death row. Ни Комиссия по правам человека, ни ее Подкомиссия не рассматривали ни одного дела заключенных, приговоренных к высшей мере наказания.
The Committee notes that neither the National Human Rights Commission nor the Office of the Ombudsman has the power to hear and consider individual complaints. Комитет отмечает, что ни национальная Комиссия по правам человека, ни Управление омбудсмена не уполномочены заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы.
That is neither its task nor its function, which consists rather of implementing resolution 1373. Это не является ни его задачей, ни его функцией, ибо его функцией является скорее осуществление резолюции 1373.
I want to be very clear that neither Belgrade nor I have ever planned to block the participation of the Serbian deputies in the Government of Kosovo. Я хотел бы полной ясности по этому вопросу: ни Белград, ни я никогда не намеревались блокировать участие сербских депутатов в правительстве Косово.
However, they did not contain new evidence, nor did they resolve any of the open issues. Однако в этих документах не было новых доказательств, и они не урегулировали ни один из оставшихся открытыми вопросов.
The question of separate crimes therefore does not arise, given the principle of criminal law which states that, without law, there can be neither punishment nor crime. Таким образом, в силу принципа уголовного права, гласящего, что нет ни наказания, ни преступления, если они не предусмотрены законом, не может быть и речи об отдельных составах преступлений.
The Government of Costa Rica profoundly deplores that neither resolution 41 (I) nor the opinion of the International Court of Justice have been implemented. Правительство Коста-Рики с глубоким сожалением отмечает, что до сих пор еще не выполнены ни резолюция 41(I), ни заключение Международного Суда.
countries. However, neither the rolling stock nor the basic infrastructure meets the latest technical and economic requirements. Однако ни подвижной состав, ни базовая инфраструктура не отвечают самым последним техническим и экономическим требованиям.
In reply, the State party has confined itself to stating that these allegations were neither raised during the investigation nor in court. В своем ответе государство-участник ограничилось заявлением о том, что соответствующие претензии не выдвигались ни в ходе следствия, ни в суде.
Neither the report nor the responses to the list of issues and questions presented a logical explanation of the current situation for women in Uruguay. Ни доклад, ни ответы на перечень вопросов не дают логического объяснения нынешнего положения женщин в Уругвае.
Neither the Office nor the bank has been able to explain the six-month delay, or why and how the old account was still operating. Ни Управление, ни банк не смогли объяснить шестимесячную задержку или по какой причине и каким образом продолжал функционировать старый счет.
However, neither the Under-Secretary-General for Management nor the Board of Auditors was provided with such a statement within the deadline. Однако до истечения установленного срока такая ведомость не была представлена ни заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, ни Комиссии ревизоров.
Neither increased international attention to the crisis nor the Government's military strategy has prevented the further deterioration of the security and humanitarian situation in northern Uganda. Ни рост внимания, уделяемого этому кризису на международном уровне, ни осуществляемая правительством военная стратегия не предотвратили дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и в гуманитарной сфере в северной части Уганды.
Neither the rule of law nor reconciliation among Kosovars of all communities can be established without allowing the law enforcement authorities to do their work. Ни правопорядок, ни примирение между косоварами всех общин не могут быть реализованы без того, чтобы правоохранительным властям позволили выполнять свою работу.
But neither these individuals nor anyone else can cite the slightest evidence to corroborate the allegations on which the Committee has based its concluding observations. Однако ни эти люди, ни кто-либо другой не в силах представить ни малейших доказательств утверждений, на которых Комитет строит свои заключительные замечания.
In the case of illicit drugs, the Bahamas is neither a producer nor the final destination for them. Что касается контрабанды наркотиков, то Багамы не являются ни их производителем, ни окончательным пунктом их назначения.