Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Neither the official media nor public funds may be used to benefit a political party or a candidate. Ни официальные средства массовой информации, ни государственные фонды не могут использоваться в интересах какой-либо политической партии или кандидата.
The delegation should clarify reports to the effect that prisoners serving sentences could neither register to vote nor vote. Делегации следует разъяснить утверждение о том, что лица, отбывающие наказание по приговору, не могут ни зарегистрироваться для участия в голосовании, ни голосовать.
Later on the American institutions themselves said that they neither found any weapons of mass destruction there, nor al-Qaeda camps. Позднее сами американские ведомства сказали, что они не нашли там ни оружия массового уничтожения, ни лагерей "Аль-Каиды".
Without these two vital elements, the NPT will neither be viable nor sustainable. Без этих двух насущных элементов ДНЯО не будет ни жизнеспособным, ни устойчивым.
Such States had neither the moral right nor the authority to criticize or judge other societies. Такие государства не имеют ни морального права, ни полномочий для критики или осуждения других государств.
The CARICOM countries were neither suppliers of nor major demand areas for illicit drugs. Страны - члены КАРИКОМ не являются ни поставщиками незаконных наркотиков, ни основными областями спроса на них.
PIL was in favour of a solution in which those were neither winners nor losers. ПИЛ выступает за такое решение, в результате которого среди них не будет ни победителей, ни побежденных.
The Committee would recall that, in accordance with General Assembly decision 55/488, those were neutral terms that constituted neither approval nor disapproval. Комитет хотел бы напомнить, что в соответствии с решением 50/488 Генеральной Ассамблеи это нейтральные формулировки, которые не означают ни одобрения, ни неодобрения.
The Secretariat's explanation - that neither the Institute, nor indeed OIOS, had examined internal controls - was not satisfactory. Разъяснения Секретариата о том, что ни Институт, ни даже УСВН не изучали механизмы внутреннего контроля, являются несостоятельными.
The Organization was neither a grouping of States nor a collection of institutions, but, rather, a family of nations. Организация не является ни группой государств, ни совокупностью учреждений, а скорее представляет собой семью наций.
However, the obligation to extradite or prosecute was neither a universal principle nor an established rule of customary law. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование не является ни универсальным принципом, ни признанной нормой международного обычного права.
However, we are not safe from an unexpected upset in the international system, nor from a strategic surprise. Однако мы не застрахованы ни от неожиданных резких перемен в рамках международной системы, ни от стратегической неожиданности.
However, unlike domestic law systems, the international community has neither legal and administrative process of incorporation nor any common standards for international organizations. Однако, в отличие от национальных правовых систем, международное сообщество не располагает ни юридико-административным процессом инкорпорации, ни какими-либо общими стандартами для международных организаций.
A subject of the Republic of Macedonia may neither be deprived of citizenship nor expelled or extradited to another state. Граждане Республики Македонии не могут ни лишаться гражданства, ни высылаться или выдаваться в другое государство.
There is no politics or practice of discriminating against women neither by the Government nor by other public institutions. Ни правительство, ни другие государственные учреждения не проводят политику или практику дискриминации в отношении женщин.
Neither religious practices nor Government legislation should violate the right of children to be children. Ни религиозные верования, ни государственное законодательство не могут отменить право детей быть детьми.
Neither the report nor the responses gave much information on progress in that regard. Ни в докладе, ни в ответах почти ничего не говорится о прогрессе, достигнутом в этой связи.
But the links between trade and poverty are in practice neither simple nor automatic. Однако на практике связи между торговлей и нищетой не являются ни простыми, ни автоматическими.
First, the definition has neither a geographical nor a cultural limitation or specificity. Во-первых, его определение не имеет ни географических, ни культурных ограничений или специфики.
Yet, neither mobility nor migration per se necessarily entails the separation of couples. Однако ни мобильность, ни миграция сами по себе не предполагают обязательной разлуки супружеских пар.
"3. However, neither current law nor the new Constitution guarantees freedom of opinion without reservation. Однако ни существующее право, ни новая Конституция не дают безусловных гарантий свободы убеждений.
It found that neither the Covenant nor the Committee's Views could be given domestic effect in Irish law. Суд счел, что по ирландскому законодательству ни положения Пакта, ни соображения Комитета не могут иметь обязательной силы.
Neither the Constitution nor federal legislation provides for any specific obligations in this area. Ни Конституция, ни федеральное законодательство не предусматривают в этом отношении никаких конкретных обязанностей.
However, neither the rule of law nor the administration of justice can be reduced to their institutional or procedural dimensions only. Вместе с тем ни правопорядок, ни отправление правосудия не могут быть сведены лишь к их институциональным или процедурным аспектам.
Neither the legal nor the institutional framework of Georgia is at present conductive to effective urban land management or sustainable urban development. Ни правовая, ни институциональная основа, существующие в настоящее время в Грузии, не способствуют эффективному управлению землепользованием в городских районах или их устойчивому развитию.