Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
In contrast, the weak can neither set nor invoke the rules. При этом слабые не могут ни устанавливать такие правила, ни апеллировать к ним.
True peace cannot be established by building psychological and physical barriers, nor through excessive use of the military machinery against civilians. Подлинный мир не может быть достигнут ни путем возведения психологического или физического барьеров, ни с помощью применения чрезмерной военной силы против гражданского населения.
It would seem that, at present, the rules regarding the rail sector are neither clear nor transparent. По всей видимости, в настоящее время правила функционирования железнодорожного сектора нельзя назвать ни четкими, ни транспарентными.
Secondly, Morocco is not a colonial Power, nor an occupier. Во-вторых, Марокко не является ни колониальной державой, ни оккупирующей страной.
Ms. Al-Zadjali said that recent events had confirmed that terrorism was multifaceted and knew neither national nor religious boundaries. Г-жа Аль-Заджали говорит, что последние события стали подтверждением того, что терроризм имеет многогранный характер и не знает ни национальных, ни религиозных границ.
Neither the Council nor the General Assembly has ever declared that an exceptional risk exists in a given country. Ни Совет, ни Генеральная Ассамблея ни разу не заявили о существовании исключительного риска в той или иной стране.
Neither governments nor international institutions have yet sorted out either the full implications of these expectations or how to meet them. Ни правительства, ни международные институты пока еще не выяснили ни всех последствий этих ожиданий, ни того, как оправдать эти ожидания.
Neither "An Agenda for Peace" nor the supplement thereto gave separate consideration to threats to women's security. Ни в "Повестке дня для мира", ни в дополнении к ней угрозы для безопасности женщин отдельно не рассматривались.
Under the new law neither physicians nor the police are legally obliged to report severe physical injury to the State Attorney. В соответствии с новым законодательством ни врачи, ни сотрудники полиции не обязаны сообщать в государственную прокуратуру о случаях тяжких телесных повреждений.
Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций.
The complainant argues that neither the State party nor its migration authorities contested this fact or his evidence of past torture. Заявитель утверждает, что ни государство-участник, ни его миграционные власти не оспорили этот факт и представленные заявителем доказательства об имевших место в прошлом пытках.
This approach reflects neither the realities nor the legal position in Cyprus. Такой подход не учитывает ни реальности, ни правовую ситуацию на Кипре.
Neither UNEP nor any other organization can alone fully support Governments in meeting the monumental mandates and challenges described above. Ни ЮНЕП, ни какая-либо другая организация не могут в одиночку обеспечить правительствам необходимую поддержку в деле выполнения изложенных выше грандиозных мандатов и задач.
Neither diktat nor bipolar dominance can fulfil the task of world governance. Не годятся ни диктат, ни биполярная директория по управлению миру.
If people are not healthy, they can neither find fulfilment nor contribute to their country's development. Если люди нездоровы, они не могут ни реализовать себя, ни внести свой вклад в развитие своей страны.
The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим.
In any case, the author has been neither arrested nor detained. В любом случае автор не был подвергнут ни аресту, ни задержанию.
Neither the Disciplinary Appeals Commission nor the High Administrative Court qualified or acted as tribunals within the meaning of article 14 in his case. Ни Дисциплинарная апелляционная комиссия, ни Высший административный суд не отвечали требованиям и не действовали в его деле в качестве судов по смыслу статьи 14.
The use of the spray was justified, reasonable, and was neither arbitrary nor excessive. Применение аэрозоля было оправданным, разумным и не было ни произвольным, ни чрезмерным.
The author claims that these bodies were neither impartial nor independent but does not explain on what grounds he makes this claim. Автор утверждает, что эти органы не были ни беспристрастными, ни независимыми, но не объясняет, на каких основаниях он приходит к этому выводу.
We believe that neither the rejection of any resolution whatsoever nor insistence on an unbalanced resolution will help the situation. Мы считаем, что ни попытки полностью отвергнуть какую-либо резолюцию, ни стремления настоять на принятии несбалансированной резолюции не помогут улучшению положения.
Owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations. Поскольку такая информация была недостаточной и не было технических средств воздушного наблюдения, МООНРЗС не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть эти обвинения.
We are unable to do so as neither the police nor the Director of Public Prosecutions maintains such statistics. Это сделать невозможно, поскольку подобная статистика не ведется ни полицией, ни прокуратурой.
Yet the benefits of opening markets are neither automatic nor immediate. Тем не менее выгоды открытия рынков не являются ни автоматическими, ни быстродействующими.
The remaining 16 per cent of respondents neither agree nor disagree. Остальные 16 процентов респондентов не выражают ни согласия, ни несогласия.