| They showed neither their police ID's nor an arrest warrant. | Они не предъявили ни милицейских удостоверений, ни ордера на арест. |
| Neither the author himself nor his family were notified of the criminal proceedings against him. | Ни сам автор, ни его семья не были извещены о возбуждении уголовного преследования против него. |
| The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case. | Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными. |
| 5.2 The author reiterates that neither PRRA nor the humanitarian application are effective remedies in Canada. | 5.2 Автор сообщения повторяет, что ни ОСРПВ, ни просьба об учете гуманитарных соображений не являются эффективными средствами правой защиты в Канаде. |
| Neither the author nor his lawyers ever complained about the use of unlawful methods of investigation to obtain forced confessions throughout the preliminary investigation. | Ни автор, ни его адвокаты никогда не подавали жалоб на использование незаконных методов расследования для получения признания путем физического принуждения на протяжении всего предварительного следствия. |
| Up to now, there is neither a trust fund arrangement nor a replenishment process for the overall GM Programme of Work and Budget. | До настоящего времени не имелось ни договоренности о целевом фонде, ни процесса пополнения общей программы работы и бюджета ГМ. |
| Neither the General Assembly nor the Council provided such a substantive focus. | Ни Генеральная Ассамблея, ни Совет такое тематическое ядро не определили. |
| However, middle-income countries had neither advantage in knowledge nor low-wage products and consequently, in real terms, experienced economic stagnation. | Однако страны со средним уровнем доходов не имели преимущества ни в виде знаний, ни в виде низкой заработной платы и в результате на деле столкнулись с экономическим застоем. |
| Neither the Tribunals nor the ICC were ever intended to replace national courts. | Ни трибуналы, ни МУС никогда не предназначались для замены национальных судов. |
| We know that at this stage neither rhetoric nor populism can be of help. | Мы знаем, что на данном этапе ни риторика, ни популизм не принесут пользы. |
| Thus, oil revenues are neither a necessary nor a sufficient condition for sustainable and equitable economic development. | Таким образом, доходы от продажи нефти не являются ни обязательным, ни достаточным условием для устойчивого и справедливого экономического развития. |
| None of his lawyers contested the statements, nor did they claim that they were given under coercion. | Ни один из адвокатов автора не опровергал данные им показания и не утверждал, что они были получены под принуждением. |
| The Views have not been disseminated nor published so far. | До сих пор Соображения не были ни распространены, ни опубликованы. |
| Neither a formal complaint nor an express statement of intent to institute criminal proceedings is required. | Ни представления жалобы в правильной и надлежащей форме, ни даже прямого заявления о намерении возбудить уголовное дело не требуетсяш. |
| But neither borders nor seasons can stop the havoc caused by climate change. | Однако ни границы, ни времена года не могут предотвратить ухудшение ситуации в результате изменения климата. |
| That solution was neither acceptable nor feasible in the case of Afghan refugees in Pakistan. | Это решение не является ни приемлемым, ни возможным применительно к афганским беженцам в Пакистане. |
| The Working Party noted that the Convention neither meets the requirements of modern touring and tourist traffic nor the standards for Customs control. | Рабочая группа отметила, что эта Конвенция не соответствует ни требованиям современного туризма и туристических перевозок, ни стандартам таможенного контроля. |
| No prevention or protection measures have been reported, nor any assessment made on the high-risk conditions of the remaining 10 communities. | Не сообщается ни о мерах по предотвращению и защите, ни об анализе условий высокого риска десяти остальных. |
| What is worrying is that neither the authorities of Republika Srpska, nor the Serbian Government are actively trying to locate Karadzic. | Беспокойство вызывает то, что ни власти Республики Сербской, ни правительство Сербии активно не пытаются обнаружить Караджича. |
| Neither the Government of Uganda nor the communities and families can protect their children against the horrible violence perpetrated by LRA. | Ни правительство Уганды, ни общины или семьи не могут защитить детей от ужасных актов насилия, совершаемых ЛРА. |
| The determining factor was neither the size of communities nor the changing structure of a population. | Определяющим фактором не является ни численность общин, ни меняющаяся структура населения. |
| He stated that much migration is not by choice, nor mainly a product of disparities in economic factors between countries or region. | Он заявил, что в значительной степени миграция не является результатом ни выбора, ни неравенства экономических факторов между странами или регионами. |
| For instance, neither Tammun nor Jiftlik, visited by the Special Rapporteur, have running water. | Например, ни в Таммуне, ни в Джифтлике, где побывал Специальный докладчик, нет водопровода. |
| The indicators in the following table are neither exhaustive nor definitive. | Показатели в приводимой ниже таблице не являются ни исчерпывающими, ни окончательными. |
| The impugned provisions are neither grossly disproportionate to the state interest in protecting the public health-care system nor arbitrary. | Оспариваемые положения не являются ни чрезмерно непропорциональными по отношению к заинтересованности государства в защите государственной системы здравоохранения, ни произвольными. |