Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
It has neither the knowledge nor the resources to ensure that the results of its cooperation with the Commission secretariat are technically valid. Она также не располагает ни знаниями, ни ресурсами для того, чтобы обеспечить техническую адекватность результатов своего сотрудничества с секретариатом Комиссии.
Most had neither the time nor the opportunity for any schooling at all. Большинство из них не имеет ни времени, ни возможностей для посещения школы.
Neither the reintegration of refugees nor reconstruction were possible in that country without reconciliation, and great efforts were being made to that end. Ни реинтеграция беженцев, ни реконструкция невозможны в этой стране без примирения, и в этом направлении предпринимаются серьезные усилия.
He acknowledged, however, that that situation was neither ideal nor desirable; it had been made necessary by extremely painful and exceptional circumstances. Выступающий, однако, признает, что подобная ситуация не является ни идеальной, ни желаемой; она неизбежно сложилась под воздействием крайне болезненных и исключительных обстоятельств.
Without it arsenals can neither be established nor expanded. Без него невозможно ни создание, ни расширение арсеналов.
Those who have neither weapons nor umbrellas have different priorities, different perceptions of national security. У тех же, кто не располагает ни таким оружием, ни такими зонтиками, есть иные приоритеты, иные представления о национальной безопасности.
Open-ended technology transfer is neither the purpose of the exercise nor a legitimate price of success. Бесконтрольная передача технологии не является ни целью этих усилий, ни законным вознаграждением за успех.
Many Sudanese women, children and elderly people had perished because neither the host countries nor the international community had protected them. Многие суданские женщины, дети и престарелые погибли из-за того, что ни принимающие страны, ни международное сообщество не обеспечили их защиту.
Neither the underlined phrase nor the word "sustainable" was acceptable in paragraph 1 of article 5. Что касается пункта 1 статьи 5, то, по ее мнению, ни подчеркнутая фраза, ни термин "устойчивое" не представляются приемлемыми.
Neither legal nor administrative impediments should contradict the constitutional guarantees mentioned above. Ни правовые, ни административные препоны не должны препятствовать осуществлению вышеуказанных конституционных гарантий.
The source also claimed that neither Rajoub nor his lawyer have had access to the evidence in question. Источник также утверждал, что ни Ражуб, ни его адвокат не имели доступа к упомянутым доказательствам.
Neither lawyers nor families got any response from the Interior Ministry when they requested visitation permits and information on their whereabouts. Ни адвокаты, ни семьи задержанных не получили никакого ответа от министерства внутренних дел после того, как они подали ходатайства о предоставлении им разрешения на свидание с задержанными и информации об их местонахождении.
Neither reproductive health nor the broader concept of health in which it is embedded should be treated merely as a commodity. Ни репродуктивное здоровье, ни более широкое понятие здоровья, составным элементом которого оно является, нельзя трактовать только лишь как товар.
Neither these persons nor their families had instituted legal proceedings to claim compensation. Ни сами эти лица, ни их семьи не подали исков с целью получения компенсации.
It has never engaged in overseas aggression, nor does it have any intention of using landmines in other countries. Он никогда не осуществлял агрессии на заморских территориях и не имеет ни малейшего намерения использовать наземные мины в других странах.
There was neither water nor electricity. Ни водопровода, ни электричества не имеется.
It had a door but no window, and neither water nor electricity. В этой постройке имеется дверь, однако отсутствуют окна, а также нет ни воды, ни электричества.
UNPROFOR has neither the means nor the mandate for enforcement action of this nature, and the cooperation of the parties has been elusive. СООНО не располагает ни средствами, ни мандатом для осуществления принудительных мер подобного характера, а сотрудничество сторон оставляет желать лучшего.
Man could then neither suffice to himself, nor come to the rescue of others... Человек тогда бы не смог ни удовлетворить своих нужд, ни прийти на помощь в беде другим...
Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned throughout the world. В настоящее время в мире не обеспечено справедливое распределение ни обязанностей по приему беженцев, ни реальных расходов, связанных с их прибытием.
It was widely felt that the provision should neither refer to enhanced certificates, nor describe the certificate by reference to the signature supported. Широкую поддержку получила точка зрения, что данное положение не должно ни распространяться на усиленные сертификаты, ни содержать описания сертификата путем ссылки на подтверждаемую им подпись.
Neither at the second nor the third level is there any differentiation made between men and women. Ни на втором, ни на третьем уровне не устанавливается никаких различий между мужчинами и женщинами.
Neither the secretariat nor the host country will be responsible for translating or copying Category III documents. Ни секретариат, ни принимающая страна не несут ответственность за перевод или размножение документов категории III.
We are prejudiced neither against women nor against men. Мы не испытываем предубеждений ни против женщин, ни против мужчин.
Neither the general thrust nor many specific provisions of the Convention on the Rights of the Child are new. Ни общая направленность, ни многие другие конкретные положения Конвенции о правах ребенка не являются новыми.