Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Neither global multilateral trade arrangements nor regional economic and trade cooperation should be exclusive. Ни глобальные многосторонние торговые соглашения, ни региональное экономическое и торговое сотрудничество не должны носить эксклюзивного характера.
These organizations, however, have neither the right nor the capability to do everything. Однако эти организации, безусловно, не имеют ни прав, ни возможностей для того, чтобы заниматься всем.
It is neither Governments alone nor indigenous peoples by themselves that can make important changes happen. Ни правительства, ни сами коренные народы не могут в одиночку добиться важных изменений.
The Chairman of UBP declared that his party would neither support nor oppose independence before the holding of the referendum. Председатель ОБП заявил, что до проведения референдума его партия не будет выступать ни в поддержку, ни против независимости.
Neither the former Greek authorities nor the present Government have allowed them to reclaim their property. Ни бывшие греческие власти, ни нынешнее правительство не позволили им потребовать возвращения своей собственности.
As an earlier speaker in the general debate noted, there can be neither peace nor justice if discrimination exists in international relations. Как отметил один из предыдущих ораторов, выступавших в ходе общих прений, не может быть ни мира, ни справедливости, если в международных отношениях будет сохраняться дискриминация.
Neither the United Nations nor the Security Council can be compared to the board of directors of a business. Ни Организацию Объединенных Наций, ни Совет Безопасности нельзя уподоблять совету директоров в бизнесе.
Neither the world of today nor that of tomorrow can do without it. Ни сегодня, ни завтра мир не сможет обойтись без него.
Instead, however, the Committee on Contributions was making a recommendation that was neither balanced nor reasonable. Вместо этого Комитет представляет рекомендацию, которая не отличается ни сбалансированностью, ни рациональностью.
Thus, neither the authority of the institution, nor its durability, would be ensured. Таким методом ни авторитетность инстанции, ни ее долговременный характер не обеспечить.
As several members of the Commission had pointed out, the responsibility of States was neither criminal nor civil. Как отмечалось несколькими членами Комиссии, ответственность государств не является ни уголовной, ни гражданской.
The United States believed that the exercise would be neither complicated nor particularly prolonged and was willing to give it its full cooperation. Соединенные Штаты считают, что это рассмотрение не будет ни сложным, ни чрезмерно продолжительным, и они готовы принять в нем всестороннее участие.
However, it would appear that neither Member States nor the Secretary-General were genuinely interested in remedying the current deficiencies. Однако, как представляется, ни государства-члены, ни Генеральный секретарь искренне не заинтересованы в устранении существующих недостатков.
Lastly, as the Independent Advisory Group had noted, the current proposals regarding additional funding from non-governmental sources were neither practical nor desirable. Далее, как это было отмечено Консультативной группой, делегация Бразилии считает, что выдвинутые в настоящее время предложения относительно получения дополнительных средств из неправительственных источников не являются ни реально осуществимыми, ни желательными.
We have no other reports nor do we report to any other organizations. Мы не составляем никаких других докладов и не отчитываемся ни перед одной другой организацией.
A realistic agenda must be neither too ambitious nor too hesitant. Реалистичная повестка дня не должна быть ни слишком амбициозной, ни слишком осторожной.
Leaving debtor countries in their current situation would help neither them nor their creditors. Оставить имеющие задолженность страны в нынешнем положении означает не помочь ни им, ни их кредиторам.
Neither diversification nor the creation of intersectoral linkages, however, were goals in themselves. Вместе с тем ни диверсификация, ни установление межотраслевых связей не являются целями сами по себе.
Neither the delivery of assistance nor foreign direct investment had met expectations. Ни оказываемая помощь, ни иностранные инвестиции еще не достигли предусмотренного уровня.
The draft resolution just adopted should neither prejudge the outcome nor undermine the ongoing efforts of those forums. Только что принятый проект резолюции не должен ни предрешать итоги работы этих форумов, ни оказывать негативное воздействие на работу, которая ведется на них в настоящее время.
The CHAIRMAN said that neither the draft decision nor the proposed amendment would have implications for the programme budget. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ни проект решения, ни предлагаемая поправка к нему не имеют последствий для бюджета по программам.
It does not discuss the problem of the Albanian-Greek minority nor the general problems of the criminal justice system in Albania. В докладе не рассматриваются ни проблема албанско-греческого меньшинства, ни общие проблемы системы уголовного правосудия в Албании.
One of the greatest challenges was the achievement of social development, without which neither sustainable economic development nor political stability could be achieved. Одной из важнейших задач является обеспечение социального развития, без которого нельзя добиться ни устойчивого экономического развития, ни политической стабильности.
Growth that degrades the environment and resource base is neither environmentally nor economically sustainable. Экономический рост, ведущий к деградации окружающей среды и разрушению ресурсной базы, не будет устойчивым ни экологически, ни экономически.
These people had neither privileges nor special responsibilities, with the result that they became marginalized. У них не было ни привилегий, ни особых обязанностей, в результате чего произошла их маргинализация.