Since the start of this decade, neither recession nor hurricanes nor sky-high oil prices have seemed to dent their appetites. |
С начала этого десятилетия ни экономический спад, ни ураганы, ни безумно высокие цены на нефть, кажется, не умерили их аппетиты. |
Within the EU, neither France nor the Netherlands nor Portugal require reciprocity in exchange for full metropolitan citizenship. |
В рамках ЕС ни Франция, ни Нидерланды, ни Португалия не требуют взаимности в обмен на полное гражданство в метрополии. |
Neither the League of Nations, nor this Assembly, nor the international community can approve of such a right of conquest. |
Ни Лига Наций, ни наша Ассамблея, ни международное сообщество не могут одобрить такое право на завоевание. |
Neither constitutional rights nor the provisions of section 10 of the Criminal Code, nor norms of international law were violated. |
В равной степени не были нарушены ни конституционные права, ни положения статьи 10 Уголовного кодекса, ни нормы международного права. |
Indeed, the Global Compact does not police companies, nor measure their behaviour and actions, nor enforce its principles. |
Действительно, Глобальный договор не предусматривает ни контроля за деятельностью компаний, ни оценки их поведения и действий, ни обеспечения соблюдения заложенных в нем принципов. |
Neither I, nor my Government, nor Costa Rica, will ignore this historic call; for we simply cannot fail. |
Ни я, ни мое правительство, ни Коста-Рика не будут игнорировать этот исторический призыв; ибо мы просто не можем позволить себе потерпеть фиаско. |
He indulges in pleasures but finds no happiness, not in silver, nor gold, nor diamonds from India, nor merrymaking. |
Он не знает нужды в удовольствиях, но не находит счастья ни в серебре, ни в золоте, ни в алмазах Индии, ни в весёлых пирах. |
Neither wind nor rain nor his mother's laments nor the Abbot's behests could bend his will. |
Ни ветер, ни дождь, ни стенания матери, ни проповеди аббата не сломили его. |
The object itself is considered value-neutral when it is neither good nor bad, neither useful nor useless, neither significant nor trite, until placed in some social context. |
Сам объект считается нейтральным по отношению к ценностям, когда он не является ни хорошим, ни плохим, ни полезным, ни бесполезным, ни значительным, ни банальным, пока не помещен в некоторый социальный контекст. |
Not of this treatment, nor of your crimes, nor of your sins, nor of your time in this horrid place. |
Ни этого лечения, ни своих преступлений, ни своих грехов, ни времени, проведенного в этом ужасном месте. |
Neither modern nor customary law nor existing customary practice places any restriction upon women's enjoyment of this right. |
Ни современное право, ни обычное право, ни существующие традиции не ограничивают женщину в осуществлении этого права. |
However, neither bilateral assistance nor multilateral arrangements can assume the responsibility that rests at the national level, nor would that be desirable. |
Однако ни на двустороннюю помощь, ни на многосторонние соглашения нельзя, и было бы нежелательно, перекладывать ту ответственность, которая возлагается на национальные правительства. |
Furthermore, neither ideological nor military blocs appear any longer on the map of the world, nor should geographical distribution alone. |
Кроме того, на карте мира больше нет ни идеологических, ни военных блоков и нет оснований руководствоваться лишь принципами географического распределения. |
Not the Ottawa signatories, nor the peoples threatened by mines, nor these States themselves. |
Ни те, кто подписал оттавский Договор, ни народы, которым угрожают мины, ни сами эти государства. |
Neither hungry nor full, neither in company nor alone. |
Ни голодной, ни сытой, ни в компании, ни в одиночку. |
Neither rain, nor snow, nor meteors, nor alien invasion, nor- |
Ни дождь, ни снег, ни метеоры, ни инопланетное вторжение, ни - |
It is neither the result of commercial transactions, nor the product of political strategies and balances, nor the cultural or moral trends of the moment, nor, precisely, the spirit of the times. |
Оно не является ни результатом коммерческих сделок, ни плодом политических стратегий и соглашений, ни культурной тенденцией или моралью текущего момента, ни тем самым духом времени. |
Neither does the list address the question of priorities within each domain, nor does it indicate the classifications that should be considered, nor the frequency of data collection and publication, nor the quality required. |
В этом перечне не указываются ни приоритетные задачи внутри каждой области, ни классификации, которые подлежат рассмотрению, ни частотность сбора и публикации данных, ни требования по качеству. |
It has become clear that the world has to face a new ideology - one that respects neither States, nor societies, nor cultures, nor human rights: the ideology of terror. |
Стало очевидно, что миру пришлось столкнуться с новой идеологией, которая не уважает ни государства, ни общества, ни культуры, ни права человека: это - идеология террора. |
Let neither weariness, nor weather, nor thirst, nor hunger hold you back from this endeavour. |
Пусть ни усталость, ни погода, ни жажда, ни голод не остановят тебя . |
None of us - neither the Security Council, nor the United Nations Secretariat, nor Governments in general, nor the international media - paid enough attention to the gathering signs of disaster. |
Никто из нас - ни Совет Безопасности, ни Секретариат Организации Объединенных Наций, ни правительства в целом, ни международные средства массовой информации - не уделили достаточного внимания возникавшим признакам приближающейся катастрофы. |
In such circumstances neither the consignor, nor the consignee who has the right of disposal, nor the agent of either may take possession of the goods. |
В этом случае ни отправитель, ни имеющий право отдавать распоряжения получатель, ни уполномоченное ими лицо не могут завладеть грузом. |
If neither, she, nor the bag, nor the money are there, Masters Cullington, de Souza and Ely will die. |
Если там не будет ни её, ни сумки, ни денег, господа Каллингтон, де Соуза и Илай умрут. |
he has no emotions, neither fear nor hatred nor desires. |
он не испытывает эмоций. Ќи страха, ни ненависти, ни желаний. |
You have neither charity nor pity nor debt. |
Вы не получите ни милостыни, ни жалости, ни долга |