| Neither the Pre-Trial Judge nor the Appeals Chamber employed any additional staff members, despite having budgeted funds for that purpose. | Ни судья предварительного производства, ни Апелляционная камера не принимали на работу дополнительных сотрудников, несмотря на наличие бюджетных средств для этой цели. |
| Without such a reform, there can be no lasting stability in Guinea-Bissau, nor consolidation of the democratic process in that country. | Без этих реформ в Гвинее-Бисау не может быть ни долгосрочной стабильности, ни эффективного демократического процесса. |
| There are no related requirements in the United Nations Model Regulations nor in RID/ADR. | Соответствующих требований не содержится ни в Типовых правилах Организации Объединенных Наций, ни в МПОГ/ДОПОГ. |
| In the absence of these foundations, security sector reform is neither sustainable nor transformative. | При отсутствии таких основ это реформирование не приобретает ни надежного, ни преобразующего характера. |
| Includes organizations that implemented neither RBM nor ERM or performance management in ERP. | Включает в себя организации, не внедрившие в рамках системы ОПР ни УОКР, ни ОУР, ни управление служебной деятельностью. |
| Neither the Panel nor the Group received a reply. | Ни данная Группа, ни Группа экспертов по Кот-д'Ивуару ответа не получили. |
| In many countries, institutions are neither registered nor monitored, making children particularly vulnerable to abuse and exploitation without access to a remedy. | Во многих странах не осуществляется ни учета, ни мониторинга таких учреждений, в результате чего дети особенно могут быть подвержены угрозе жестокого обращения и эксплуатации, не имея при этом доступа к средствам защиты. |
| Neither growth nor poverty reduction are sustainable without giving attention to inequality and addressing pervasive discrimination. | Ни рост, ни сокращение масштабов нищеты не будут устойчивыми без учета неравенства и реагирования на широкораспространенную дискриминацию. |
| Neither OAS nor the commission of jurists assessed negatively the merits of the Bolivian claim. | Ни эта организация, ни Юридический комитет не вынесли негативных оценок в отношении требования Боливии. |
| Neither the national authorities nor UNOCI conducted a public survey. | Ни национальные власти, ни ОООНКИ не проводили обследования среди населения. |
| B 1250: waste end-of-life motor vehicles containing neither liquids nor other hazardous components; | Ь) В1250: отслужившие свой срок автотранспортные средства, не содержащие ни жидкостей, ни других опасных компонентов; |
| Neither the scope of the changes nor their speed has abated over the past five years. | За последние пять лет масштабы ни таких изменений, ни темпы их возникновения не уменьшились. |
| They were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice. | Они не были ни явно произвольными, ни равносильными отказу в правосудии. |
| Neither the situation nor the terrain allow for additional cross-border operations beyond the aerial patrols conducted by the three armed helicopters shared between UNMIL and UNOCI. | Ни существующее положение, ни местность не позволяют проводить дополнительные трансграничные операции помимо воздушного патрулирования, осуществляемого с использованием трех военных вертолетов, находящихся в распоряжении МООНЛ и ОООНКИ. |
| Neither the Central Election Commission nor the Constitutional Court has been able to make a definitive ruling on the mandates of Mostar's councillors. | Ни Центральная избирательная комиссия, ни Конституционный суд не смогли вынести окончательного постановления по мандату депутатов городского совета Мостара. |
| This growth strategy has proven to be neither economically stable nor socially fair. | Эта стратегия роста оказалась ни экономически устойчивой, ни социально справедливой. |
| Overall, neither the scope nor the speed of change has abated in recent years. | В целом, за последние годы не уменьшились ни масштабы, ни темпы изменений. |
| Neither the shepherd nor the flock was hit. | Ни пастух, ни скот не пострадали. |
| The excessive orientation towards profit neither respects Mother Earth nor takes into account human needs. | Чрезмерное стремление к прибыли не обеспечивает ни уважения к Матери-Земле, ни учета потребностей человека. |
| It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. | Оно считает, что наложенное ограничение соразмерно тяжести деяний и не носит ни дискриминационный, ни произвольный характер. |
| Neither the President nor the Minister of Justice responded to his request. | Ни Президент, ни Министр юстиции не ответили на его ходатайство. |
| The investigation into his allegations lasted for about two and a half years and was conducted neither by an independent nor an impartial body. | Расследование его утверждений длилось около двух с половиной лет, а проводивший его орган нельзя назвать ни независимым, ни объективным. |
| The committees have received neither the training needed nor the necessary tools, such as the 1998 supplementary roll. | Эти комиссии не получили ни надлежащей подготовки, ни необходимых инструментов, таких как дополнительный список 1998 года. |
| He underlined that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a non-legally binding document which affected neither customary international law nor Canadian law. | Он подчеркивает, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не является юридически обязательным документом и не влияет ни на обычное международное право, ни на канадское законодательство. |
| The world order before the Charter of the United Nations was neither democratic nor equitable. | Мировой порядок до принятия Устава Организации Объединенных Наций не был ни справедливым, ни демократическим. |