Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Social and economic development could not be achieved without the advancement and contribution of women nor their participation in decision-making. Без улучшения положения женщин и расширения их вклада невозможно обеспечить ни социально-экономического развития, ни их участия в процессе принятия решений.
In other cases, they had been neither coordinated nor successful. В других случаях они не отличались ни скоординированностью, ни успешностью.
Today, neither Governments nor the governed can shirk the ethical imperatives that rule equally over their public and private conduct. Сегодня ни правительства, ни те, кем они управляют, не могут уклониться от этических императивов, которые руководят их поведением как в общественной, так и в личной жизни.
Presumably the note has been neither modified nor revoked; the legal claim of the Russian Federation therefore remains in force. Можно предположить, что данная нота не была ни изменена, ни отозвана, и поэтому правовая претензия Российской Федерации сохраняет свою силу.
At present, UNAMSIL has neither the mandate nor the means to perform these tasks. МООНСЛ не располагает в настоящее время ни мандатом, ни средствами для выполнения этих задач.
It denounces them as malicious propaganda, and is confident that neither the army nor the local authorities sponsor paramilitary groups. Оно считает их злонамеренной пропагандой и выражает уверенность в том, что ни армия, ни местные власти не поддерживают полувоенные группы.
Neither the source nor the Government was able to produce information allowing this point to be determined. Ни источник, ни правительство не смогли представить информацию, позволяющую ответить на этот вопрос.
It also seems that neither youth nor age are factors tending to protect persons deprived of their liberty from being inhumanly treated. Кроме того, представляется, что ни молодость, ни старость лишенных свободы лиц не обеспечивает им защиту от бесчеловечного обращения.
Information on the state of the environment is neither a State nor a trade secret. Сведения о состоянии окружающей среды не составляют ни государственную, ни коммерческую тайну.
Neither the quality of the inventory information nor the reliability of emission and removal estimates are assessed. Этот процесс не предполагает анализа ни качества кадастровой информации, ни надежности оценок в отношении выбросов и абсорбции.
In central Europe there tends to be neither direct legislation nor an overall concept for urban renewal on the national level. В центральной Европе, как правило, не существует ни прямого законодательства, ни общей концепции обновления городов на национальном уровне.
The Declaration neither limits nor extends the rights to self-determination that peoples have under other parts of international law. Декларация не предусматривает ни ограничения, ни расширения прав на самоопределение, которыми обладают народы в соответствии с другими областями международного права6.
The Committee noted with concern that neither Luxembourg nor the European Community had responded yet to the 2002. Комитет с обеспокоенностью отметил, что ни Люксембург, ни Европейское сообщество не ответили на вопросник 2002 года.
It was pointed out that neither RID nor ADR required the transport document/consignment note to be dated and signed. Было отмечено, что ни в МПОГ, ни в ДОПОГ не содержится требования о том, что транспортный документ/накладная должны датироваться и подписываться.
Neither the Penal Code nor other regulations or policies specifically regulate cases of violence against women perpetrated by the State. Ни в Уголовном кодексе, ни в каких-либо других нормах и правилах не затрагиваются случаи насилия в отношении женщин, совершаемые государством.
Some of those circumstances were considered to be neither urgent nor exceptional. Некоторые из этих случаев не рассматривались ни в качестве неотложных, ни исключительных.
This cell was completely dark as it had neither a window facing outside nor artificial light. В этой камере стоит полная темнота, поскольку в ней нет ни окна наружу, ни искусственного освещения.
Neither the confidentiality nor the integrity of the documentation submitted can be guaranteed following electronic transmission and storage. Ни конфиденциальность, ни целостность представленной документации при использовании электронных средств передачи и хранения не гарантируются.
He is neither a youth, nor elderly. Он не является ни подростком, ни стариком.
The State party emphasizes that neither the author nor his counsel raised any objection to the constitution of the panel. Государство-участник подчеркивает, что ни автор, ни его адвокат не выдвигали каких-либо возражений по составу комиссии.
2.2 The author complains that in the promotion policy for Spanish civil servants, neither merits nor professional ability are taken into account. 2.2 Автор утверждает, что при решении вопроса о продвижении по службе испанских государственных служащих во внимание не принимаются ни заслуги, ни профессиональные навыки.
Neither UNCTAD nor any other agency should believe that it could operate in isolation. Ни ЮНКТАД, ни какое-либо другое учреждение не должны считать, что они могут действовать изолированно.
Numbers indicate neither priorities nor the sequence in which issues should be discussed. Порядковые номера не означают ни степени важности вопросов, ни в каком порядке они должны обсуждаться.
However, resource transfers to these and other low-income countries remain inadequate, and are neither steady nor assured. Однако объем передачи ресурсов в эти и другие страны с низким уровнем дохода остается недостаточным и не является ни стабильным, ни гарантированным.
Neither he nor anyone else in the Secretariat appears to have been aware of those requests. Ни он, ни кто-либо еще в Секретариате, по-видимому, не знали об этих заявках.