Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Neither the Constitution nor the authorities of the Republic of Albania recognize the existence of any national minority or ethnic community in Albania itself. Ни Конституция, ни власти Республики Албании не признают существования национальных или этнических меньшинств в самой Албании.
The United Nations should neither tolerate nor accept a situation in which the authorities are refusing to cooperate with human rights protection mechanisms established by the Commission. Организация Объединенных Наций не должна ни терпеть, ни признавать ситуацию, в которой власти отказываются сотрудничать с механизмами защиты прав человека, созданными Комиссией.
The expert welcomes these tribunals, but is concerned that they may have neither the resources nor the powers to fulfil their objectives. Эксперт приветствует создание этих трибуналов, однако она озабочена тем, что они, возможно, не располагают ни ресурсами, ни полномочиями для выполнения поставленных перед ними задач.
Neither the Statute nor the commentary make clear the purposes for which the Court may have reference to these sources of law. Ни в уставе, ни в комментарии ясно не указаны основания, по которым суд может прибегнуть к этим источникам права.
At the same time, to preserve everything out of fear of the future is clearly neither desirable nor feasible. В то же время очевидно, что всё сохранить из страха перед будущим не представляется ни желательным, ни возможным.
We could neither meet the growing aspirations of the people for a better life nor cope with a demographic growth rate that was the highest worldwide. Мы не могли ни удовлетворить растущие запросы людей в плане повышения уровня жизни, ни сдерживать темпы прироста населения, которые находились на рекордно высоком уровне по сравнению с другими странами мира.
Neither the General Assembly nor the Commission has had any particular success in the area of enforcement of human rights in the occupied territories. Ни Генеральная Ассамблея, ни Комиссия не добились особых успехов в области уважения прав человека на оккупированных территориях.
Four months later, neither the source nor the Government has answered the Group. По прошествии 4 месяцев Группа не получила ответа ни от источника, ни от правительства.
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны.
The applicant complained that neither he nor his lawyer was able to examine the witness against him in order to establish a fair hearing by an impartial tribunal. Жалоба автора сводилась к тому, что ни он, ни его защитник не смогли допросить свидетеля, давшего против него показания, с тем чтобы установить факт справедливого разбирательства независимым судом.
However, any enlargement of the Council must neither compromise its efficiency nor the opportunities of smaller countries to be represented in the Council. Тем не менее никакое расширение Совета не должно подрывать ни его эффективность, ни возможности для меньших стран быть представленными в Совете.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
With regard to the issue of the political representation of indigenous people in the Parliament, he explained that it was neither required nor prohibited under the Constitution. По вопросу о политическом представительстве коренных народов в парламенте представитель пояснил, что Конституция не предусматривает ни обязательств, ни запретов в этом отношении.
By contrast, neither the Swiss nor the Germans adjust negatively the salary levels of their base cities (Bonn and Berne) when assigning staff to Washington. С другой стороны, при направлении сотрудников в Вашингтон ни Швейцария, ни Германия не корректируют в сторону понижения уровни окладов своих базовых городов (Бонн и Берн).
No information has been received by the Secretariat on consultations that may have been undertaken since the resolution was adopted, nor on other measures. Секретариат пока не получил информации ни о консультациях, которые, возможно, проводились после принятия резолюции, ни о других мерах.
Today, the Court is not seized of minor issues, nor is it seized only of disputes of moderate importance. Сегодня Суд не занимается ни мелкими вопросами, ни исключительно спорами среднего значения.
Mr. MONGBE (Benin) deprecated a certain trend towards rhetoric and recalled that for disarmament measures to be effective, they should be neither imposed nor extorted. Г-н МОНГБЕ (Бенин) выражает сожаление в связи с некоторыми заявлениями и напоминает, что, для того чтобы быть эффективными, меры в области разоружения не должны ни навязываться, ни приниматься под давлением.
And in this area neither a selective approach nor double standards are permissible. Здесь недопустимы ни избирательный подход, ни двойной стандарт!
However, no single provision of the resolution has so far been implemented, nor has the unstable situation on the Korean peninsula been eased. Однако ни одно положение этой резолюции до настоящего времени не выполнено, и нестабильное положение на Корейском полуострове не нормализовалось.
To exact further sacrifices from them at this juncture cannot be defensible by any standards; nor can they endure such a burden. Требование от него сейчас новых жертв ни по каким меркам не оправдано, да он и не выдержит такого бремени.
Inequalities remain, though, in part because neither the Constitution nor federal statutes provide a right to appointed counsel in civil cases. Вместе с тем неравенство сохраняется отчасти, потому что ни в Конституции, ни в федеральных законодательных актах не запреплено право пользоваться помощью назначенного адвоката в гражданских делах.
Neither the requesting State Party nor the inspected State Party shall participate in taking a decision on conducting an inspection. В принятии решения о проведении инспекции не участвуют ни запрашивающее государство-участник, ни инспектируемое государство-участник.
This serves neither the IAEA nor the international community, whose security interests are well served through the IAEA's safeguards system. Это не отвечает ни целям МАГАТЭ, ни интересам международного сообщества, которые в контексте безопасности эффективно учитывались благодаря системе гарантий МАГАТЭ.
At this stage of history, neither the developed nor the developing countries can neglect the so-called social question, a product of the socio-economic inequities that dominate the world. На нынешнем историческом этапе ни развитые, ни развивающиеся страны не могут пренебрегать так называемым социальным вопросом - продуктом социально-экономических несправедливостей, господствующих в мире.
Turning now to negative developments, there are still many conflicts that neither the parties concerned nor the international community have been willing or able to solve. Переходя теперь к негативным явлениям, я должен сказать, что по-прежнему имеется целый ряд конфликтов, которые не стремились и не могли решить ни заинтересованные стороны, ни международное сообщество.