Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
My country is known for the separation of church and State, meaning that the United States Government can neither impose religion nor restrict its practice. Известно, что в моей стране церковь отделена от государства, и это означает, что правительство Соединенных Штатов не имеет право ни навязывать религию ни ограничивать отправление религиозных обрядов.
The State party recalls that "relative youth" is not a mitigating circumstance under domestic penal law, nor in the Committee's jurisprudence. Государство-участник отмечает, что ни во внутреннем уголовном праве, ни в правовой практике Комитета "относительная молодость" не признается в качестве смягчающего обстоятельства.
6.3 The State party refutes the author's argument that neither the Act nor the Presidium lack defined criteria. 6.3 Государство-участник отводит аргумент автора сообщения о том, что ни в Законе, ни у Президиума нет четко установленных критериев.
Neither the "Final Trace" nor the altered sections of the expressway route were approved afresh, as required by law. Ни проект "окончательной трассы", ни альтернативные участки скоростной дороги не были заново утверждены, как это требует законодательство.
Neither the City of Jail Warden, which conducted the investigation nor the DILG which oversaw it, can be considered an external and therefore impartial mechanism. Ни начальника городской тюрьмы, проводившего расследование, ни курирующее тюрьму МВДМОВ нельзя считать внешним и, следовательно, беспристрастным механизмом.
However, neither he nor his lawyer presented any claim to court in this respect; the Committee has correctly declared this claim unsubstantiated. Однако ни он, ни его адвокат не подали в суд никакой жалобы в этом отношении; Комитет справедливо признал это заявление необоснованным.
Additionally, neither the transport trends nor the performance of the inland navigation sector in these markets show any signs of convergence. При этом, ни существующие транспортные тенденции, ни функционирование внутреннего водного транспорта на этих рынках, не проявляют никаких признаков объединения.
Despite this warning and the MDGs, it seems that neither the countries concerned nor the international community are paying them enough heed. Несмотря на это предупреждение и на ЦРДТ, данная проблема не находит должного понимания ни у непосредственно затрагиваемых стран, ни у международного сообщества в целом.
This was necessary as the large diversity of non-road mobile machines made it almost impossible to define them neither in legislation nor International Standards (ISO or CEN). Такой подход необходим в связи с тем, что широкое многообразие внедорожной транспортной техники практически не позволяет дать определение этой техники ни в законодательстве, ни в международных стандартах (ИСО или ЕКС).
However, neither tanks, artillery nor any large-scale concentrations of Eritrean armed personnel have been observed inside the Temporary Security Zone. Вместе с тем во временной зоне безопасности не было обнаружено ни танков, ни артиллерийских орудий, ни крупномасштабной концентрации эритрейских военнослужащих.
Neither the report nor the State party's responses provided much information on efforts made to implement article 5, on the modification of social and cultural patterns. Ни в докладе, ни в ответах государства-участника не содержится достаточно информации о мерах по осуществлению статьи 5, касающейся изменения социальных и культурных традиций.
Neither the ministerial resolution nor the Free Zones Act mentioned in the State party's responses seemed to have done anything to improve those conditions. Как представляется, ни директивы министерств, ни Закон о свободных зонах, о которых упоминалось в ответах государства-участника, не помогли хоть как-то улучшить эти условия.
However, neither Government nor Forces nouvelles elements deployed by the integrated command centre have received regular allowances. Ни представители правительственных сил, ни представители «Новых сил», входящие в состав подразделений, развернутых единым командным центром, не получали регулярных денежных пособий.
However, the internationally available documents are not intended to dictate answers, nor provide lists of criteria to be checked off. Вместе с тем имеющаяся международная документация не имеет своей целью ни навязать какие-либо ответы, ни дать перечень критериев, на основании которых необходимо проводить проверку.
Neither a selection panel nor the Public Service Commission (which is responsible for pre-selection of candidates) is a court. Ни конкурсная комиссия, ни Комиссия государственной гражданской службы (которой поручен предварительный отбор кандидатов) не являются судебным органом.
Neither the financial statements nor their notes track the sums paid in respect of the regular budget or how they were used by UNODC. Ни в финансовых ведомостях, ни в примечаниях к ним не отслеживаются суммы, выплачиваемые из регулярного бюджета, или порядок их расходования ЮНОДК.
Yet, neither the ICJ nor the ICTY dealt with the issue of an armed attack. Вместе с тем ни МС, ни МТБЮ не рассматривали вопрос о вооруженном нападении.
The test conducted by China was not targeted against any country, nor does it constitute a threat to any country. Испытание, проведенное Китаем, не было нацелено ни на какую страну, и оно не представляет угрозы никакой стране.
Neither parts are legally binding, nor are they intended to legitimize the use of PMSCs in any particular circumstance. Ни одна из частей не является юридически обязательной и не имеет своей целью легитимизировать использование ЧВОК в каких-либо конкретных обстоятельствах.
This provision is laid down without condition or provision, nor is expressed as being contingent upon any particular factual situation. Это положение приводится без каких бы то ни было условий или оговорок, и оно не ставится в зависимость от той или иной конкретной фактической ситуации.
At present, neither the Statute nor the Rules of the Administrative Tribunal set out procedures for removal of the members of the Tribunal. В настоящее время ни в статуте, ни в правилах Административного трибунала не предусмотрено процедур отстранения членов Трибунала от должности.
It seemed neither useful nor possible to be specific about the language or languages in which such communications must be transmitted, since the practices of depositaries vary. Комиссия не сочла ни целесообразным, ни возможным делать уточнения относительно языка или языков, на которых составляются эти сообщения, поскольку в практике депозитариев встречаются различные варианты.
AIDS is neither an exclusively global challenge nor one that only confronts a country like ours. СПИД представляет собой бедствие, которое не является ни исключительно глобальным, ни сугубо тем, которое стоит лишь перед странами, подобными моей.
It is beneficial neither for the common man, nor for the economy. Однако они не выгодны ни простым людям, ни экономике.
In our opinion, neither the SPS Agreement nor the TBT Agreement includes commercial terms concerning contract specifications by private operators. По нашему мнению, ни Соглашение по применению СФМ, ни Соглашение по ТБТ не регулируют коммерческие условия, касающиеся спецификаций договоров купли-продажи, которые используют частные субъекты.