| Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. | Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
| Generating message contract since the operation is neither RPC nor document wrapped. | Контракт генерации сообщений с операцией не является ни RPC, ни упакованным документом. |
| Neither owner, nor their representative Foster Gillett were present at the game. | Ни владелец, ни его представитель Фостер Жиллетт не присутствовали на игре. |
| Finally, even if it is up here was very complicated, nor a word about the German political parties. | Наконец, даже если он здесь был очень сложным, ни слова о немецких политических партий. |
| Richard came from a good family, but one that was neither noble nor wealthy. | Ричард происходил из хорошей семьи, которая, однако, не отличалась ни благородством происхождения, ни богатством. |
| If they have no status, there will be no testing, nor any official work in the future. | Если же статуса нет - не будет ни экзамена, ни последующей официальной работы. |
| Although neither perfect nor adequate, those efforts demonstrated the political will and commitment of her Government to the advancement of women. | Хотя такие меры не являются ни оптимальными, ни достаточными, они демонстрируют политическую волю и приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин. |
| Moreover, neither the Constitution nor the Penal Code expressly prohibited racial discrimination as such. | Кроме того, ни в Конституции, ни в Уголовном кодексе не содержится в явной форме запрещения расовой дискриминации как таковой. |
| First, since goals were neither time bound nor quantifiable, they could not be used as criteria for the measurement of results. | Во-первых, цели ни ограничены во времени, ни подпадают под количественную оценку и поэтому не могут служить критерием оценки результатов. |
| It did not contain language for inclusion in the Final Document, nor did it seek to propose a timetable. | Он не содержит ни формулировок для включения в заключительный документ, ни предложения о сроках. |
| This has contributed neither to the goal of reconciliation nor to the institution of accountability for war crimes. | Это не способствовало ни достижению примирения, ни наказанию за военные преступления. |
| Wood: Neither Brian nor Adam were able to stay within the circle. | Ни Брайан, ни Адам не смогли остаться в пределах круга. |
| There remains strategy nor deception that can bend course of inevitable fate. | Ни стратегии, ни уловки не в силах изменить неотвратимую судьбу. |
| I have time nor patience to pause for such distraction. | У меня нет ни времени, ни терпения на такие развлечения. |
| Slaves is neither lawyers nor judges! | т рабов не бывает ни адвокатов, ни стдей! |
| So there are no owners nor owned. | То есть там нет ни хозяев, ни рабов. |
| Not you... nor any of your... formidable crew members... will go anywhere near restricted areas. | Ни ты... ни кто-нибудь из грозных членов твоей команды не будете подходить близко к закрытым зонам. |
| "nor live so long." | ", ни жить так долго". |
| She is not of my clan nor under my protection. | Она не из моего клана ни под моей защитой. |
| That I can neither confirm nor deny. | Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. |
| In practice, I have neither the men nor equipment to intervene. | У меня нет ни людей, ни оснащения, чтоб можно было вмешиваться. |
| For the modern man idea of infinity is isn't perfect nor imperfect. | А для современного человека идея бесконечности ни совершенна, ни несовершенна. |
| Nothing was left... not a handkerchief nor a sheet. | Не осталось ничего... ни носового платка, ни полотенца. |
| I do not believe in forgiveness, nor in rehabilitation. | Я не верю ни в прощение, ни в исправление. |
| No, neither you nor your dad could stop it. | И ни ты, ни твой отец не смогли остановить это. |