Above all, such a system is neither viable nor sustainable in the long run. |
Прежде всего, такая система не является ни жизнеспособной, ни стабильной в долгосрочной перспективе. |
Generating message contract since the operation is neither RPC nor document wrapped. |
Контракт генерации сообщений с операцией не является ни RPC, ни упакованным документом. |
Neither owner, nor their representative Foster Gillett were present at the game. |
Ни владелец, ни его представитель Фостер Жиллетт не присутствовали на игре. |
Finally, even if it is up here was very complicated, nor a word about the German political parties. |
Наконец, даже если он здесь был очень сложным, ни слова о немецких политических партий. |
Richard came from a good family, but one that was neither noble nor wealthy. |
Ричард происходил из хорошей семьи, которая, однако, не отличалась ни благородством происхождения, ни богатством. |
If they have no status, there will be no testing, nor any official work in the future. |
Если же статуса нет - не будет ни экзамена, ни последующей официальной работы. |
Although neither perfect nor adequate, those efforts demonstrated the political will and commitment of her Government to the advancement of women. |
Хотя такие меры не являются ни оптимальными, ни достаточными, они демонстрируют политическую волю и приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин. |
Moreover, neither the Constitution nor the Penal Code expressly prohibited racial discrimination as such. |
Кроме того, ни в Конституции, ни в Уголовном кодексе не содержится в явной форме запрещения расовой дискриминации как таковой. |
First, since goals were neither time bound nor quantifiable, they could not be used as criteria for the measurement of results. |
Во-первых, цели ни ограничены во времени, ни подпадают под количественную оценку и поэтому не могут служить критерием оценки результатов. |
It did not contain language for inclusion in the Final Document, nor did it seek to propose a timetable. |
Он не содержит ни формулировок для включения в заключительный документ, ни предложения о сроках. |
This has contributed neither to the goal of reconciliation nor to the institution of accountability for war crimes. |
Это не способствовало ни достижению примирения, ни наказанию за военные преступления. |
Wood: Neither Brian nor Adam were able to stay within the circle. |
Ни Брайан, ни Адам не смогли остаться в пределах круга. |
There remains strategy nor deception that can bend course of inevitable fate. |
Ни стратегии, ни уловки не в силах изменить неотвратимую судьбу. |
I have time nor patience to pause for such distraction. |
У меня нет ни времени, ни терпения на такие развлечения. |
Slaves is neither lawyers nor judges! |
т рабов не бывает ни адвокатов, ни стдей! |
So there are no owners nor owned. |
То есть там нет ни хозяев, ни рабов. |
Not you... nor any of your... formidable crew members... will go anywhere near restricted areas. |
Ни ты... ни кто-нибудь из грозных членов твоей команды не будете подходить близко к закрытым зонам. |
"nor live so long." |
", ни жить так долго". |
She is not of my clan nor under my protection. |
Она не из моего клана ни под моей защитой. |
That I can neither confirm nor deny. |
Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. |
In practice, I have neither the men nor equipment to intervene. |
У меня нет ни людей, ни оснащения, чтоб можно было вмешиваться. |
For the modern man idea of infinity is isn't perfect nor imperfect. |
А для современного человека идея бесконечности ни совершенна, ни несовершенна. |
Nothing was left... not a handkerchief nor a sheet. |
Не осталось ничего... ни носового платка, ни полотенца. |
I do not believe in forgiveness, nor in rehabilitation. |
Я не верю ни в прощение, ни в исправление. |
No, neither you nor your dad could stop it. |
И ни ты, ни твой отец не смогли остановить это. |