Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
It may be observed that the definition of the MDP is again targeting donor agencies, including neither non-traditional donors nor the private sector. Можно отметить, что определение ПНД вновь нацелено на учреждения-доноры, не включая ни нетрадиционных доноров, ни частный сектор.
It is of concern that, even after more than six decades of existence, our international governance structures are neither inclusive nor participatory. Вызывает озабоченность тот факт, что даже по прошествии более шести десятилетий с момента создания наших структур международного управления, в них нет ни инклюзивности, ни всеобщего участия.
Without the development and equal participation of developing countries, there can be neither common prosperity in the world nor a more just and equitable international economic order. Без развития и равноправного участия развивающихся стран в мире не может быть ни общего процветания, ни более справедливого международного экономического порядка.
It is clear that such a solution would be neither viable nor functional and would not ensure the continuing unity of the State and the country. Совершенно ясно, что такое решение не будет ни жизнеспособным, ни функциональным и не обеспечит постоянного единения государства и страны.
With regard to education, neither the State nor the United Nations system should seek to replace the role of parents. Что касается воспитания, то здесь ни государства, ни Организация Объединенных Наций не смогут заменить родителей.
In addition, article 43 stipulates that the statute of limitations applies neither to war crimes nor to the penalties therefor. Кроме того, в соответствии со статьей 43 срок давности не применяется ни к военным преступлениям, ни к мерам наказания за них.
Neither the author, nor the National Union of Plymouth Brethren, which he represents, has an effective remedy against the 2006 parliamentary report. Ни автор, ни представляемый им Национальный союз "Плимутских братьев" не располагают эффективным средством правовой защиты от парламентского доклада 2006 года.
Burundi, the Central African Republic, Gabon and Sao Tome and Principe did not submit any report, nor were they examined by any Committee. Бурунди, Центральноафриканская Республика, Габон и Сан-Томе и Принсипи не представляли никаких докладов и не рассматривались ни в одном из комитетов.
So, no country in the Middle East can be excepted from IAEA safeguards nor escape from obligations to comply with IAEA safeguards. Таким образом, от гарантий МАГАТЭ и от обязательства выполнять гарантии МАГАТЭ не может быть освобождена ни одна страна на Ближнем Востоке.
It will not be an instrument seeking in any way to regulate the internal transfers of weapons, nor affecting national systems of ownership and registration. Речь не идет о документе, который каким бы то ни было образом регулировал внутренние передачи вооружений или затрагивал национальные системы владения и регистрации.
UNFPA examined the possibility of establishing subregional support offices in Eastern Europe and Central Asia, but neither the nature nor the size of the programmes justified such a structure. ЮНФПА рассмотрел возможность учреждения субрегиональных отделений поддержки в Восточной Европе и Центральной Азии, однако ни характер, ни масштабы программ не являются обоснованием для создания таких структур.
Findings also showed that for the most part neither Governments nor society at large had recognized the rights of persons with disabilities to employment. Результаты обзора также показали, что в большинстве случаев ни правительства, ни общество в целом не признают прав инвалидов на трудоустройство.
It may also be the case that the two groups existed neither before the attacks nor thereafter. Также существует вероятность того, что эти две группы не существовали ни до нападений, ни после них.
Neither the National Transitional Government, nor the companies themselves, could demonstrate that the plantations were complying with tax and land lease regulations. Ни Национальное переходное правительство Либерии, ни сами компании не могли продемонстрировать, что плантации эксплуатируются с соблюдением налоговых правил и законодательства о земельной аренде.
Unfortunately, the wide disparities in economic power between the negotiating States has meant that powerful States have negotiated rules that are neither free nor fair. К сожалению, в силу значительных различий экономических возможностей участвующих государств, переговоры между ними прошли таким образом, что правила, согласованные в результате переговоров, не являются ни свободными, ни справедливыми.
The participation of private sector corporations in food, agriculture and water sectors may improve efficiency, but concentration of monopoly power also brings a danger that neither small producers, nor consumers will benefit. Возможно, что участие корпораций частного сектора в производстве продуктов питания, в сельском хозяйстве и секторе обеспечения водой повысит эффективность этих секторов, однако усиление влияния монополий также несет с собой опасность того, что выгоды от этого не получат ни мелкие производители, ни потребители.
In case of house-purchase the seller can be neither close relative nor common-law spouse of the debtor of the mortgage loan or of his/her joint debtor. В случае покупки жилья продавец не может быть ни близким родственником, ни гражданским супругом должника или солидарного должника по ипотечному кредиту.
However, neither law courts nor the Authority for the Protection of Personal Data have yet rendered any decision on information specifically relating to asylum applications. Вместе с тем ни суды общего права, ни Управление по защите личных данных не выносили ни одного решения об информации, непосредственно касающейся заявлений о предоставлении убежища.
Being neither a sovereign power nor an administering power, the legal status of the Moroccan presence in Western Sahara can only be qualified as illegal. Не будучи ни суверенной, ни управляющей державой, присутствие Марокко в Западной Сахаре с точки зрения его правового статуса может быть квалифицировано только как незаконное.
That being the case, MONUC has neither the means nor the mission to take the place of the Congolese army. При этом МООНДРК не располагает ни средствами, ни мандатом, чтобы заменить собой конголезскую армию.
However, it had been emphasized that a commodity exchange was neither a panacea nor an easy solution for a developing country to pursue. В то же время было подчеркнуто, что для развивающихся стран товарные биржи не являются ни панацеей, ни простым решением проблем.
Neither the list of specific legal constellations discussed in this report nor the additional questions raised are thereby meant to be exhaustive. Ни конкретные блоки правовых вопросов, анализируемых в настоящем докладе, ни перечень дополнительных затрагиваемых вопросов не являются исчерпывающими.
There is a total of over $2 million in unliquidated damages pending settlement for which the Division has neither the required expertise nor resources. Общая сумма невозмещенного ущерба, ожидающая рассмотрения, составляет более 2 млн. долл. США, для урегулирования которой Отдел не располагает ни требуемыми специалистами, ни ресурсами.
Currently, neither the European Union monitors nor the OSCE military observers are allowed in the Tshkinvali Region and Abkhazia. В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию.
However, neither the procedure to be followed nor the conditions in which extradition may be refused have been specified by this Code. Приходится, однако, констатировать, что в кодексе не определена четким образом ни соответствующая процедура, ни условия, в которых в осуществлении этой процедуры может быть отказано.