Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
Settlements neither involve traditional confiscation procedures nor the participation of the victim country. Принятые решения не предусматривали ни традиционных процедур конфискация, ни участия пострадавшей страны.
Neither the enforcement agency nor the society it represents has been the prior owner of such assets. Ни правоприменительные органы, ни общество, представляемое ею, ранее не являлись собственниками таких активов.
STP noted that neither prisons, nor police detention centres had medical care facilities. ОЗНУ отметило, что ни в тюрьмах, ни в полицейских участках нет средств для оказания медицинской помощи.
Generally they do not provide distributional information nor information about particular population subgroups. Как правило, в них не содержится информации ни о распределении, ни о конкретных подгруппах населения.
First, it observed that neither ICC Rules nor Serbian Law on Arbitration request and mandate a specific method of communication between the arbitrators. Во-первых, он отметил, что ни Регламент МТП, ни Закон об арбитраже Сербии не предусматривают и не устанавливают какой-либо конкретный метод общения между арбитрами.
JS1 noted that the United Nations treaty-body recommendations were neither officially published nor disseminated among the state institutions. В СП1 отмечается, что рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций не были ни официально опубликованы, ни распространены в государственных учреждениях.
Neither the original nor the revised suggestions were recommended in their original form. Ни первоначальное, ни пересмотренное предложение не были рекомендованы в их первоначальном виде.
At the time of reporting, neither the circumstances surrounding their enforced disappearance nor their whereabouts had been established. На момент представления докладов не были установлены ни обстоятельства их насильственного исчезновения, ни место их нахождения.
The court was neither independent nor impartial, and the judge and the State prosecutor were bribed. Суд не был ни независимым, ни беспристрастным, а судья и государственный прокурор были подкуплены.
No other objective evidence of the son's guilt was produced, neither during the preliminary investigation nor in court. Никаких иных объективных доказательств вины ее сына предъявлено не было ни в ходе предварительного расследования, ни в суде.
However, that should not serve as a deterrent in applying those principles nor constitute an excuse for inaction. Однако это не должно быть ни сдерживающим фактором в применении этих принципов, ни оправданием для бездействия.
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. Аналогичным образом, эти другие участники не имеют ни прав, ни обязательств согласно этим положениям в их отношениях с автором оговорки.
Lithuania neither unilaterally nor multilaterally as a Member State of the European Union applies any restrictive measures against Cuba. Литва не применяет никаких ограничительных мер в отношении Кубы ни в одностороннем порядке, ни в многостороннем в качестве государства - члена Европейского союза.
It was generally recognized that the status quo was not a sustainable situation, nor an acceptable option. В целом было признано, что статус-кво не является ни стабильной ситуацией, ни приемлемым вариантом.
Neither environmental nor social impact assessments were done for the projects. Ни экологическая оценка, ни оценка социальных последствий реализации данных проектов не осуществлялись.
Neither the author nor her son were informed, at that time, of the reasons for his arrest. Ни автор сообщения, ни ее сын не были проинформированы в этот момент о причинах его ареста.
Neither national nor international responses to the crisis were able to fully cope with the food security problem. Ни национальные, ни международные меры по борьбе с кризисом не смогли полностью решить проблему продовольственной безопасности.
Contrasting with these substantial costs, the reality is that neither governments nor donors are committing sufficient resources to water and sanitation services. Но в отличие от этих значительных расходов, реальность состоит в том, что ни правительства, ни доноры не выделяют достаточного количества ресурсов на водоснабжение и санитарные услуги.
The International Criminal Court is an independent body, controlled neither by the United Nations nor by regional bodies. Международный уголовный суд является независимым органом, который не контролирует ни Организация Объединенных Наций, ни региональные органы.
Neither the Staff Regulations and Rules of the United Nations nor national laws will apply to the dispute. Ни положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций, ни национальные законы к спору применяться не будут.
Neither sanctions nor blackmail and threats will alter our stance. Ни санкции, ни шантаж и угрозы не изменят нашу позицию.
Otherwise, without clear targets there will be neither accountability nor a real incentive to deliver. В противном случае, без четкой цели не будет ни подотчетности, ни реальных стимулов к работе.
After two years of silence and reflection, the conclusions are neither novel nor surprising. По прошествии двух лет молчания и размышлений выводы, к которым мы пришли, не являются ни новыми, ни удивительными.
The Special Rapporteur thinks that a reference to draft article 10 (also advocated by Switzerland) is neither necessary nor useful. Специальный докладчик полагает, что ссылка на проект статьи 10 (также предлагаемая Швейцарией) не является ни необходимой, ни полезной.
Bulgaria will never accept that, nor should any other nation in the global community. Болгария никогда не пойдет на это, как не должно делать этого ни одно государство в мире.