Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
At the same time, progress is neither uniform nor universal. В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим.
The International Commission has neither the legal powers nor the physical and human resources of a police force or an established investigative agency. Международная комиссия не имеет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов полицейских сил или официального агентства по расследованию.
Their accountability and their observance of any resolution in this regard is neither legally nor practically credible. Их подотчетность и соблюдение ими любой резолюции по этому вопросу не заслуживают доверия ни с правовой, ни с практической точек зрения.
For that reason, it was neither an advance nor a national execution in the way UNDP operated. По этой причине, в отличие от порядка функционирования ПРООН, такую помощь нельзя отнести ни к авансированию, ни к национальному исполнению проектов.
For a large percentage of the African population, water supplies are neither safe nor adequate. Для значительной части африканского населения водоснабжение не является ни безопасным, ни адекватным.
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
We live in a multipolar world where neither the US nor China is large enough to exercise global economic leadership on its own. Мы живем в многополюсном мире, где ни США, ни Китай не являются достаточно значительными, чтобы осуществлять глобальное экономическое лидерство каждый в отдельности.
His crimes would neither be forgiven nor forgotten. Его преступления не будут ни прощены, ни забыты.
The addition of more permanent members would make the Council neither more democratic and representative, nor more transparent and efficient. Добавление новых постоянных членов не сделает Совет ни более демократичным, ни более транспарентным и эффективным.
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел.
Without such a program, unfortunately, developing countries have neither the means nor incentives to underwrite conservation. К сожалению, в отсутствие такой программы у развивающихся стран нет ни средств, ни стимулов подписаться под программой сохранения.
In the area of cultural differences, the speaker stated that neither culture nor laws were static concepts. Говоря о культурных различиях, докладчик сказала, что ни культура, ни законы не являются неизменными понятиями.
Trade - both national and international - is neither good nor bad in itself. Сама по себе торговля, будь то внутренняя или международная, не является ни хорошей, ни плохой.
Often the community residents are not informed of these activities, nor of the dangers they pose. Зачастую жители этих районов не информируются ни о подобных действиях, ни о той опасности, которую они представляют.
Neither UNHCR nor the Government has the capacity for such large numbers of returnees. Ни УВКБЧ, ни правительство не располагают надлежащими ресурсами для приема такого большого количества возвращающихся беженцев.
Neither the Government nor the rebels recognize any crime and they are opposed to any independent and impartial investigation. Ни правительство, ни мятежники не признают за собой никаких преступлений и препятствуют проведению любых независимых и беспристрастных расследований.
By the IMF's logic, neither aid nor tax revenues should be included in budgets. По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет.
Terrorism has neither nationality, borders nor any particular belief. Терроризм не имеет ни национальности, ни границ, ни тем более веры.
We concluded that neither integration into the United Kingdom, nor Crown Dependency status, offer more appropriate alternatives to the present arrangements. Мы сделали вывод о том, что ни интеграция в Соединенное Королевство, ни предоставление статуса зависимой территории Короны не создают более подходящих альтернатив существующим соглашениям.
It should be noted, therefore, that some members of the Albanian community were seeking neither cooperation nor dialogue. Таким образом, приходится констатировать, что у некоторых членов албанской общины нет стремления ни к сотрудничеству, ни к диалогу.
True, we have neither the power nor the ambition to address all these issues. Да, у нас нет ни полномочий, ни амбиции заниматься всеми этими проблемами.
Neither consensus on scope nor a clear idea on the technical complexities involved can even be approached unless negotiations begin. Но пока переговоры не начнутся, нам и не подступиться ни к консенсусу по сфере охвата, ни к четкому уяснению соответствующих технических сложностей.
Neither procedural quibbles nor tactical subtleties can justify the present vacuum. Ни процедурные хитросплетения, ни тактические тонкости не могут оправдать нынешнюю несостоятельность.
Neither men nor women received unemployment benefits; however, the Government was currently developing a training and retraining programme for unemployed workers. Ни мужчины, ни женщины не получают пособий по безработице; однако в настоящее время правительство разрабатывает программу профессиональной подготовки и переподготовки для безработных.