Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
On this issue the Conference on Disarmament unfortunately has shown that it is prepared neither for long strides nor for a quick start. К сожалению, Конференция по разоружения показала в связи с этим вопросом, что она не готова ни к большим шагам, ни к рывку с места.
The Article was ineffective because it specified neither the problems nor the solution to them. Статья не работает, поскольку в ней не указаны ни проблемы, ни их решения.
The rule 61 procedure ensures that neither an international arrest warrant nor a report to the Security Council would be made without careful rule 61 deliberation. Разбирательство по правилу 61 обеспечивает, чтобы без тщательного обсуждения на основе правила 61 не выдавался ни международный ордер на арест, не направлялся доклад Совету Безопасности.
The United Nations has neither the vocation nor the structure and resources to carry out peace enforcement operations. Организация Объединенных Наций не только не призвана, но также не обладает ни структурой, ни ресурсами для осуществления операций принуждения к миру.
Such a doctrine, whatever its questionable merits during the cold war, is now neither credible nor consistent with the concept of a clearly non-winnable nuclear war. Такая доктрина, каковы бы ни были ее спорные достоинства в период "холодной войны", теперь уже не вызывает доверия и не соответствует концепции о явной невозможности выиграть ядерную войну.
What we are seeing today is neither a credible way of making peace nor a rational way of providing security. То, что мы видим сегодня, не является ни заслуживающим доверия путем установления мира, ни рациональным путем обеспечения безопасности.
According to the source the law provides neither additional clarification of what may constitute "serious evidence" nor further definition of the acts described in article 1. По сообщению источника, в законе не приводится ни дополнительных разъяснений относительно того, что может считаться "серьезными доказательствами", ни дальнейшего определения актов, описанных в статье 1.
But the most important finding of this report is that the conflict is neither solely regional nor solely national. Однако наиболее важный вывод этого доклада заключается в том, что данный конфликт не является ни региональным, ни национальным.
The existence of the armistice system, which means neither a peace mechanism nor a state of war, is responsible for the continued unstable situation in our country. Причиной продолжающейся нестабильности в нашей стране является существование механизма перемирия, который означает состояние "ни мира, ни войны".
In all countries, however, neither the political nor the legal changes were sufficiently powerful to counter resistance to women entering the most senior managerial levels. Во всех странах, однако, ни политические, ни правовые перемены не были достаточно сильными, чтобы преодолеть то сопротивление, на которое наталкивались женщины, претендующие на должности руководящих сотрудников высшего звена.
The size of the committee should be neither too large nor too small. Размеры Комитета не должны, вероятно, быть ни слишком большими, ни слишком маленькими.
For the most part, neither drug crimes nor crimes of terrorism occur as isolated criminal acts. Большей частью ни преступления, связанные с наркотиками, ни преступления терроризма не совершаются как самостоятельные уголовно противоправные деяния.
It was noted that neither complete reliance on national laws and practices nor direct implementation and enforcement of the statute by the court itself would be a reasonable option. Было отмечено, что ни исключительное использование национального законодательства и практики, ни прямое осуществление и выполнение положений устава самим судом не являются рациональным вариантом.
The Chinese delegation maintains that neither 28 June nor 29 July is the end of the world. Китайская делегация считает, что ни 28 июня, ни 29 июля конец света не наступит.
Our own view is that neither the Council of Europe nor the United Nations Development Programme is an appropriate successor agency for UNMIBH in this area. По нашему мнению, таким подходящим преемником МООНБГ в данной области не может быть ни Совет Европы, ни Программа развития Организации Объединенных Наций.
A number of surveys and research into the relative strength of competition regimes around the world do exist but they are neither comprehensive nor comparable. Существует ряд обзоров и исследований, посвященных относительной эффективности режимов регулирования конкуренции в разных странах мира, однако они не отличаются ни полнотой, ни сопоставимостью.
The Secretariat reiterated to the Committee that neither the power supply nor the cooling systems in DC2 could be upgraded. Секретариат вновь заявил Комитету, что ни система энергоснабжения, ни система охлаждения в здании DC2 не могут быть модернизированы.
However, as soon as a weapon has been dropped, neither it, nor the intended target, can be regarded as a secret. Однако с момента приведения оружия в действие ни оно, ни намеченная цель не могут считаться секретными.
The Committee is further concerned that neither existing legislation nor case law address distribution of future earning capacity or human capital so as to redress possible gender-based economic disparities between spouses. Комитет также обеспокоен тем, что ни в действующем законодательстве, ни в судебной практике нет понятия распределения будущих потенциальных личных доходов или человеческого капитала с целью ликвидации возможных различий между супругами в экономической сфере, обусловленных их полом.
The BS is obliged ex officio to make a capacity allocation decision if neither negotiations nor mediation lead to a result. BS в силу своего статуса принимает решения о распределении пропускной способности в тех случаях, когда ни переговоры, ни посреднические услуги не позволяют достичь какого-либо результата.
Neither Hamdan nor Mubarak were arrested for their participation in a bomb attack or any activity of this kind. Ни Хамдан, ни Мубарак не были арестованы в связи с участием в подобных взрывах или в любой деятельности такого рода.
In one case the Government reported that the person concerned had never been arrested nor detained by the police. Ни в одном случае правительство не сообщило о том, что данное лицо было арестовано или взято полицией под стражу.
No exceptional circumstances nor any superior orders may, under the law in force in Jersey, be invoked to justify torture. Согласно действующему на острове Джерси законодательству, ни исключительные обстоятельства, на какие-либо приказы вышестоящих инстанций не могут служить оправданием совершения пыток.
The diplomas that are issued are not recognized nor can they be recognized in either FR Yugoslavia or abroad. Выдаваемые дипломы не признаются и не могут быть признаны ни в СР Югославии, ни за границей.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.